Познакомьтесь с изобретателем электронных таблиц. Dan Bricklin - видеоролик
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Познакомьтесь с изобретателем электронных таблиц".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:28
I helped newspapers
replace their reporters' typewriters
Я помогал газетам заменить
репортёрские печатные машинки
with computer terminals.
компьютерными терминалами.
I'd write software
Я писал программу,
and then I'd go out in the field
to places like the Kansas City Star,
а затем проводил полевые испытания
в таких изданиях, как Kansas City Star,
where I would train users
and get feedback.
где я обучал пользователей
и получал обратную связь.
00:02:42
This was real-world experience
Это был опыт знакомства с реальным миром,
that is quite different
than what I saw in the lab at MIT.
который довольно отличался от того,
что я видел в лаборатории МИТа.
After that, I was project leader
После я был руководителем проекта
of the software for DEC's first
word processor, again a new field.
по созданию первого текстового
редактора для DEC. Опять новая сфера.
Like with typesetting, the important thing
was crafting a user interface
Как и в случае с набором текста, важно
было создать пользовательский интерфейс,
00:03:02
that was both natural and efficient
for noncomputer people to use.
который стал бы простым и эффективным
для людей, далёких от компьютеров.
After I was at DEC, I went
to work for a small company
После DEC я перешёл в небольшую компанию,
that made microprocessor-based electronic
cash registers for the fast-food industry.
делавшую микропроцессорные электоронные
кассовые аппараты для индустрии фастфуда.
But I had always wanted to start
a company with my friend Bob Frankston
Но я всегда хотел основать компанию
с моим другом Бобом Фрэнкстоном,
that I met on the Multics project at MIT.
с которым я познакомился
в проекте Multics в МИТе.
00:03:24
So I decided to go back to school to learn
as much as I could about business.
Поэтому я решил вернуться к учёбе,
чтобы узнать всё, что возможно, о бизнесе.
And in the fall of 1977,
И осенью 1977 года
I entered the MBA program
at Harvard Business School.
я поступил на программу MBA
в Гарвардской школе бизнеса.
I was one of the few
percentage of students
Я был одним из немногих студентов,
who had a background
in computer programming.
обладавших знаниями
о компьютерном программировании.
00:03:41
There's a picture of me from the yearbook
sitting in the front row.
Вот фото из выпускного альбома,
где я сижу в переднем ряду.
(Laughter)
(Смех)
Now, at Harvard,
we learned by the case method.
В Гарварде мы учились методом
анализа конкретных кейсов.
We'd do about three cases a day.
Мы разбирали три кейса в день.
Cases consist of up to a few dozen pages
describing particular business situations.
Кейсы состояли из нескольких десятков
страниц с описанием неких бизнес-ситуаций.
00:03:56
They often have exhibits,
and exhibits often have words and numbers
К кейсам часто шли приложения
и в них часто были слова и числа,
laid out in ways that make sense
for the particular situation.
описывающие решения, имеющие смысл
для конкретной ситуации.
They're usually all somewhat different.
Решения, как правило, были различными.
Here's my homework.
Это моя домашняя работа.
Again, numbers, words,
laid out in ways that made sense.
Снова числа и слова, раскрывающие
решения, которые имеют смысл.
00:04:11
Lots of calculations —
we got really close to our calculators.
Масса вычислений — мы с ними
действительно сроднились.
In fact, here's my calculator.
Кстати, вот мой калькулятор.
For Halloween, I went
dressed up as a calculator.
На Хэллоуин я пришёл одетый
в костюм калькулятора.
(Laughter)
(Смех)
At the beginning of each class,
the professor would call on somebody
В начале каждого занятия
профессор вызывал кого-нибудь,
00:04:28
to present the case.
чтобы представить кейс.
What they would do is
they would explain what was going on
И тот, кого вызвали, должен был
объяснить, в чём дело,
and then dictate information
that the professor would transcribe
и затем диктовал информацию,
которую профессор записывал
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь