3#

Получая лидерские знания из "несуществующих учебников" Филдс Викер-Миурин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Получая лидерские знания из "несуществующих учебников"". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:39
He began to talk to them
Он начал разговаривать с ними
about the forest that they needed to protect,
о лесах, которые они должны защищать,
the way of life they needed to nurture.
об образе жизни, который они должны поддерживать.
He explained to them
Он объяснил им,
that it was not a question of survival of the fittest;
что это не только вопрос выживания сильнейших;
00:02:51
it was a question of understanding
это вопрос понимания того,
what they needed to survive
что им нужно, чтобы выжить,
and to protect that.
и защиты этого.
Eight years later,
8 лет спустя,
when he was a young man of 18,
когда он был молодым юношей 18 лет,
00:03:02
Benki left the forest for the first time.
Бенки оставил свой лес в первый раз.
He went 3,000 miles on an odyssey to Rio
Он проделал одессею в 3 000 миль до Рио
to the Earth Summit
на Саммит Земли,
to tell the world what was happening
чтобы рассказать миру, что происходит
in his tiny, little corner.
в его маленьком крошечном уголке планеты.
00:03:14
And he went because he hoped the world would listen.
И он поехал, потому что надеялся, что мир послушает его.
Some did, not everybody.
Некоторые выслушали, не все.
But if you can imagine this young man
Но если Вы только можете себе представить этого юношу,
with his headdress and his flowing robe,
с его головным убором и ниспадающих одеждах,
learning a new language, Portuguese,
изучающего новый язык, португальский,
00:03:27
not to mention English,
не говоря уже об английском,
going to Rio,
отправившегося в Рио,
building a bridge
строящего мост понимания,
to reach out to people he'd never met before --
чтобы обратиться к людям, которых он никогда раньше не видел --
a pretty hostile world.
к достаточно враждебному миру.
00:03:37
But he wasn't dismayed.
Но его это не смутило.
Benki came back to his village full of ideas --
Бенки вернулся в свою деревню полный идеями --
new technologies, new research,
новые технологии, новые исследования,
new ways of understanding what was going on.
новые способы понять, что же происходит.
Since that time,
С того времени,
00:03:50
he's continued to work with his people,
он продолжает работать со своим народом,
and not only the Ashaninka Nation,
и не только с народом Ашанинков,
but all the peoples of the Amazon and beyond.
но со всеми народами Амазонки и за ее пределами.
He's built schools
Он строит школы,
to teach children to care for the forest.
чтобы учить детей заботиться о лесе.
00:04:01
Together, he's led the reforestation
Вместе с народом, он возглавил восстановление около
of over 25 percent of the land
25% лесов на территории,
that had been destroyed by the loggers.
которая была разрушена лесозаготовителями.
He's created a cooperative
Он создал кооператив с целью
to help people diversify their livelihoods.
помочь людям разнообразить источники их средств к существованию.
00:04:13
And he's brought the internet and satellite technology
Он привнес спутниковые и интернет технологии
to the forest --
в леса --
both so that people themselves
так чтобы и сами люди
could monitor the deforestation,
могли отслеживать уничтожение лесов,
but also that he could speak from the forest
но и также чтобы он сам мог говорить из леса
00:04:23
to the rest of the world.
с целым миром.
If you were to meet Benki
Если бы Вы познакомились с Бенки
and ask him, "Why are you doing this?
и спросили ли бы его "Зачем ты это делаешь?
Why are you putting yourself at risk?
Зачем тебе так рисковать?
Why are you making yourself vulnerable
Зачем показывать свою уязвимость
00:04:35
to what is often a hostile world?"
этому зачастую враждебному миру?"
he would tell you,
Он бы вам ответил,
as he told me,
как он ответил мне,
"I asked myself," he said,
"Я спросил самого себя", сказал он,
"What did my grandparents and my great-grandparents do
"Что мои деды и прадеды делали,
00:04:48
to protect the forest for me?
чтобы защитить леса для меня?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share