3#

Почему не у всех есть одно истинное призвание. Emilie Wapnick - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему не у всех есть одно истинное призвание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:17
for two reasons.
по двум причинам.
The first was that I wasn't sure
Первая это то, что я не знала,
how I was going to turn any of this into a career.
как при этом можно сделать карьеру.
I thought that I would eventually have to pick one thing,
Я думала, что в конце концов мне придётся выбрать что-то одно
deny all of my other passions,
и отказаться от всех других увлечений;
00:02:30
and just resign myself to being bored.
просто смириться со скукой.
The other reason it caused me so much anxiety
Вторая причина, почему меня это так тревожило,
was a little bit more personal.
была несколько более личной.
I worried that there was something wrong with this,
Я боялась, что тут что-то не так,
and something wrong with me for being unable to stick with anything.
что-то не так со мной, раз я не могу ни на чём остановиться.
00:02:46
I worried that I was afraid of commitment,
Я думала, может, я боюсь брать на себя обязательства,
or that I was scattered, or that I was self-sabotaging,
или мне не хватает целеустремлённости, или болезненный страх перед успехом
afraid of my own success.
делает меня саботажником.
If you can relate to my story and to these feelings,
Если вам знакомо то, что я описываю,
I'd like you to ask yourself a question
я хотела бы, чтобы вы задали себе вопрос,
00:03:02
that I wish I had asked myself back then.
который и мне следовало задать себе давным-давно.
Ask yourself where you learned to assign the meaning of wrong or abnormal
Спросите себя, откуда у вас представление, что заниматься многими вещами
to doing many things.
плохо и не нормально.
I'll tell you where you learned it:
Я скажу вам, откуда:
you learned it from the culture.
из доминирующей культуры.
00:03:21
We are first asked the question "What do you want to be when you grow up?"
Впервые мы слышим вопрос: «Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?» —
when we're about five years old.
в возрасте примерно лет пяти.
And the truth is that no one really cares what you say when you're that age.
На самом деле никто не придаёт значения твоему ответу, когда тебе пять лет.
(Laughter)
(Смех)
It's considered an innocuous question,
Считается, что это безобидный вопрос,
00:03:33
posed to little kids to elicit cute replies,
который задают малышам, ожидая милый ответ вроде:
like, "I want to be an astronaut," or "I want to be a ballerina,"
«Хочу быть космонавтом», или «Хочу быть балериной»,
or "I want to be a pirate."
или «Хочу быть пиратом».
Insert Halloween costume here.
Дорисуйте ещё сюда костюм для Хэллоуина.
(Laughter)
(Смех)
00:03:45
But this question gets asked of us again and again as we get older
Но, по мере того как мы взрослеем, этот вопрос нам задают снова и снова
in various forms -- for instance, high school students might get asked
в разных формах — например, у старшеклассника спрашивают,
what major they're going to pick in college.
какую специальность он выберет в колледже.
And at some point,
И в какой-то момент вопрос:
"What do you want to be when you grow up?"
«Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?» —
00:04:00
goes from being the cute exercise it once was
превращается из милого и безобидного
to the thing that keeps us up at night.
в нечто, что лишает нас сна.
Why?
Почему?
See, while this question inspires kids to dream about what they could be,
Навевая детям мысли о том, кем они могут быть,
it does not inspire them to dream about all that they could be.
он не поощряет их думать сразу обо всём, кем они могут быть.
00:04:16
In fact, it does just the opposite,
Скорее, наоборот:
because when someone asks you what you want to be,
когда кто-то спрашивает тебя, кем ты хочешь быть,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share