4#

Почему я ВИЧ/СПИД активист. Энни Ленокс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я ВИЧ/СПИД активист.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В течении последних восьми лет, поп-певица, Энни Ленокс, посвятила большую часть своего времени своей СИНГ кампании, помогая повысить осведомлённость и привлечь денежные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом. Она делится своим опытом который её вдохновил: начиная работой с Нельсоном Манделлой и заканчивая встречой с маленькой Африканской девочкой находящейся в отчаянной ситуации.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
I'm going to share with you the story
Я расскажу вам историю того,
as to how I have become
как я стала
an HIV/AIDS campaigner.
участницей кампании по борьбе с ВИЧ/СПИД.
And this is the name of my campaign: SING Campaign.
Я дала ей название "Пение против СПИД" (кампания СИНГ).
In November of 2003,
В ноябре 20003 года
00:00:30
I was invited to take part
меня пригласили принять участие
in the launch of Nelson Mandela's
в открытии фонда Нельсона Манделы
46664 Foundation --
- фонда 46664.
that is his HIV/AIDS foundation.
Это фонд по борьбе с ВИЧ/СПИД.
And 46664 is the number
И 46664 - это номер
00:00:41
that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island.
Манделы; тот номер, который был ему дан во время заключения в тюрьме Робен-Айлэнд.
And that's me with Youssou N'Dour,
Вот я с Юссу Н'дур
onstage, having the time of my life.
на сцене - незабываемый момент.
The next day, all the artists were invited
На следующий день, артистов пригласили
to join Mandela in Robben Island,
присоединиться к Манделе,
00:00:57
where he was going to give a conference
который собирался давать интервью
to the world's press,
представителям мировой прессы,
standing in front of his former prison cell.
стоя перед своей бывшей тюремной камерой.
You can see the bars of the window there.
Вы видите решетку на окнах его камеры.
It was quite a momentous occasion for all of us.
Для всех нас это было знаменательное событие.
00:01:10
In that moment in time,
В тот момент,
Mandela told the world's press
Мандела сказал журналистам,
that there was a virtual genocide
что на самом деле геноцид
taking place in his country;
в стране,
that post-apartheid
победившей Апартеид,
00:01:21
Rainbow Nation,
это реальность.
a thousand people were dying on a daily basis
Что каждый деньумирают тысячи людей,
and that the front line victims,
и что большинство жертв,
the most vulnerable of all,
наиболее беспомощних из всех,
were women and children.
составляют женщины и дети.
00:01:33
This was a huge impact on my mind,
Это произвело на меня огромное впечатление,
because I am a woman and I am a mother,
потому что я женщина, и я мать,
and I hadn't realized
и я не осознавала
that the HIV/AIDS pandemic
что эпидемия ВИЧ/СПИДa
was directly affecting women in such a way.
настолько непосредственно затрагивает женщин.
00:01:46
And so I committed -- when I left South Africa,
И я пообещала – когда уехала из Южной Африки,
when I left Capetown,
из Кейптауна,
I told myself, "This is going to be something
Я сказала себе: "Я должна
that I have to talk about.
говорить об этом.
I have to serve."
Я должна служить."
00:01:56
And so, subsequently
И потом я последовательно
I participated in every single
участвовала во всех акциях
46664 event
фонда 46664,
that I could take part in
как только выпадала такая возможность.
and gave news conferences,
Я участвовала в пресс-конференциях,
00:02:06
interviews,
давала интервью,
talking and using my platform as a musician,
не только как музыкант,
with my commitment to Mandela --
но как человек, восхищенный Манделой,
out of respect for the tremendous,
покоренный его громадной,
unbelievable work that he had done.
и невероятной работой.
00:02:18
Everyone in the world respects Nelson Mandela,
Все в мире уважают Нельсона Манделу.
everyone reveres Nelson Mandela.
Все почитают Нельсона Манделу.
But do they all know
Но знают ли,
about what has been taking place in South Africa,
что происходит в Южной Африке,
his country,
в его стране,
00:02:30
the country that had one of the highest incidents
где было зарегистрировано самое высокое
of transmission of the virus?
число случаев передачи вируса?
I think that if I went out into the street now
Я думаю, если бы я сейчас вышла на улицу,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...