4#

Почему я взаимодействую с роботами. Sougwen Chung - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я взаимодействую с роботами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:01
and follow [them] in real time.
и повторять их в реальном времени.
The premise was simple:
Смысл заключался в том,
I would lead, and it would follow.
что я вела и он за мной повторял.
I would draw a line, and it would mimic my line.
Я рисовала линию, а он её имитировал.
So back in 2015, there we were, drawing for the first time,
Возвращаясь к 2015 году, тогда мы впервые рисовали
00:02:14
in front of a small audience in New York City.
перед небольшой аудиторией в Нью-Йорке.
The process was pretty sparse --
Процесс был довольно-таки скудным —
no lights, no sounds, nothing to hide behind.
ни света, ни музыки, ничего, что бы отвлекало от процесса.
Just my palms sweating and the robot's new servos heating up.
Только мои вспотевшие ладони и новые нагревающиеся механизмы робота.
(Laughs) Clearly, we were not built for this.
(Смех)
Мы явно не были предназначены для этого.
00:02:29
But something interesting happened, something I didn't anticipate.
Но кое-что интересное случилось в тот день, чего я не могла предвидеть.
See, D.O.U.G., in its primitive form, wasn't tracking my line perfectly.
Обратите внимание, что ГОГП не следовал идеально моей линии.
While in the simulation that happened onscreen
И хотя на симуляции отображение на экране
it was pixel-perfect,
соответствовало до пикселя,
in physical reality, it was a different story.
то физически это была совсем другая история.
00:02:44
It would slip and slide and punctuate and falter,
Робот съезжал, делал прочерки, отставал,
and I would be forced to respond.
и я была вынуждена реагировать.
There was nothing pristine about it.
Это не было безупречно.
And yet, somehow, the mistakes made the work more interesting.
И все же эти ошибки сделали сам процесс более интересным.
The machine was interpreting my line but not perfectly.
Робот повторял мою линию, но не идеально.
00:02:57
And I was forced to respond.
И я была вынуждена реагировать.
We were adapting to each other in real time.
Мы адаптировались друг к другу в реальном времени.
And seeing this taught me a few things.
Наблюдая это, я поняла несколько вещей.
It showed me that our mistakes actually made the work more interesting.
Это показывает, что ошибаясь, мы сделали процесс более интересным.
And I realized that, you know, through the imperfection of the machine,
И я поняла, что все эти погрешности техники
00:03:12
our imperfections became what was beautiful about the interaction.
и моё несовершенство как раз-таки и представляли красоту взаимодействия.
And I was excited, because it led me to the realization
И я была в восторге, так как это привело меня к осознанию,
that maybe part of the beauty of human and machine systems
что прекрасная сторона человека и механизированного устройства —
is their shared inherent fallibility.
это их неотъемлемая способность ошибаться.
For the second generation of D.O.U.G.,
Я знала, что во втором поколении ГОГП
00:03:29
I knew I wanted to explore this idea.
я бы хотела раскрыть эту идею.
But instead of an accident produced by pushing a robotic arm to its limits,
Но вместо случайных результатов движений робота, работающего на пределе,
I wanted to design a system that would respond to my drawings
я хотела спроектировать систему, реагирующую на мои рисунки
in ways that I didn't expect.
самым неожиданным для меня образом.
So, I used a visual algorithm to extract visual information
Я использовала визуальные алгоритмы для получения визуальной информации
00:03:44
from decades of my digital and analog drawings.
с моих цифровых и аналоговых рисунков, накопленных за десятилетия.
I trained a neural net on these drawings
Я натаскала нейронную сеть по рисункам
in order to generate recurring patterns in the work
для создания повторяющихся моделей в работе,
that were then fed through custom software back into the machine.
которые были загружены в механизм через программное обеспечение.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share