5#

По следам ртути. Стивен Палумби - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "По следам ртути.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Удивительно, но между здоровьем океана и нашим собственным есть прочная связь, как утверждает морской биолог Стивен Палумби. Он рассказывает, как ядовитые вещества от основания океанической пищевой цепи попадают в наш организм, на примере шокирующей истории заражения продуктов на рыбном рынке в Японии. Его работа намечает путь к спасению здоровья океана -- и здоровья человечества.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
It can be a very complicated thing, the ocean.
Океан порой может быть очень сложным.
And it can be a very complicated thing, what human health is.
Таким же является и человеческое здоровье.
And bringing those two together might seem a very daunting task,
Весьма трудно совместить и то, и другое,
but what I'm going to try to say is that
но я пытаюсь донести до вас,
even in that complexity,
что, несмотря на сложность,
00:00:29
there's some simple themes that I think,
есть несколько простых моментов, и если мы поймем их,
if we understand, we can really move forward.
то сможем двигаться дальше.
And those simple themes aren't really
Эти моменты касаются
themes about the complex science of what's going on,
отнюдь не сложных научных открытий,
but things that we all pretty well know.
а очень понятных вещей.
00:00:40
And I'm going to start with this one:
Начну с такой фразы:
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
"Если мама несчастна, все несчастны".
We know that, right? We've experienced that.
Мы ведь знаем это? Мы даже это испытали.
And if we just take that
Если взять эту фразу
and we build from there,
за основу,
00:00:52
then we can go to the next step,
то можно подняться на следующий уровень:
which is that if the ocean ain't happy,
"Если океан несчастен,
ain't nobody happy.
все несчастны".
That's the theme of my talk.
Это тема моего разговора.
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
Мы все очень "расстраиваем" океан различными способами.
00:01:04
This is a shot of Cannery Row in 1932.
Вот снимок Канери Роу, сделанный в 1932 году.
Cannery Row, at the time,
В то время, в Канери Роу
had the biggest industrial
в больших объемах осуществлялось производство
canning operation on the west coast.
консервной промышленности.
We piled enormous amounts of pollution
Огромное количество отходов сбрасывалось
00:01:16
into the air and into the water.
в воздух и в воду.
Rolf Bolin, who was a professor
Рольф Болин, будучи профессором
at the Hopkin's Marine Station where I work,
на Морской Станции Хопкинса, где я сейчас работаю,
wrote in the 1940s that
в 1940-х годах написал следующее:
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
"Пары от отходов, распространявшиеся по всем уголкам побережья,
00:01:27
were so bad they turned
были настолько тяжелыми, что
lead-based paints black."
даже краска на свинцовой основе становилась черной".
People working in these canneries
Люди, работающие на тех фабриках,
could barely stay there all day because of the smell,
не могли продержаться там и дня из-за ужасного запаха.
but you know what they came out saying?
И знаете, что они говорили друг другу?
00:01:38
They say, "You know what you smell?
Они говорили: "Знаешь, чем пахнет?
You smell money."
Пахнет деньгами".
That pollution was money to that community,
Отходы становились деньгами для того общества,
and those people dealt with the pollution
и те люди имели дело с грязью,
and absorbed it into their skin and into their bodies
впитывали ее через кожу,
00:01:50
because they needed the money.
потому что им нужны были деньги.
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
Мы сделали океан несчастным, и люди стали несчастными
and we made them unhealthy.
и нездоровыми.
The connection between ocean health and human health
Связь между здоровьем океана и здоровьем человека
is actually based upon another couple simple adages,
основана на другой, весьма простой формулировке,
00:02:03
and I want to call that
и я хочу ее произнести:
"pinch a minnow, hurt a whale."
"Убьете рыбешку - покалечите кита".

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...