5#

Путь к прекращению этнических конфликтов. Стефан Вулфф - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Путь к прекращению этнических конфликтов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:54
who fled to neighboring Uzbekistan.
которые наводнили соседние территории Узбекистана.
In the Middle East,
На Ближнем Востоке
conflict between Israelis and Palestinians
конфликт между израильтянами и палестинцами
continues unabated,
не ослабевает.
and it becomes ever more difficult
И становится все сложнее и сложнее
00:03:06
to see how, just how
увидеть, как, ну как
a possible, sustainable solution
им найти возможное
can be achieved.
и резонное решение.
Darfur may have slipped from the news headlines,
Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков,
but the killing and displacement there
но убийства и переселение там
00:03:19
continues as well,
все еще продолжаются,
and the sheer human misery that it creates
а глубина бедственного положения людей, к которому они привели,
is very hard to fathom.
просто непостижима.
And in Iraq, finally,
И, наконец, в Ираке
violence is on the rise again,
насилие вновь растет
00:03:31
and the country has yet to form a government
а стране еще предстоит сформировать правительство,
four months after
и это через четыре месяца после
its last parliamentary elections.
ее последних парламентских выборов.
But hang on, this talk is to be about the good news.
Но постойте, я обещал хорошие новости.
So are these now the images of the past?
Так можно ли считать все это картинами прошлого?
00:03:48
Well, notwithstanding the gloomy pictures
Ну, вопреки мрачным кадрам
from the Middle East, Darfur,
с Ближнего Востока, из Дарфура,
Iraq, elsewhere,
Ирака, откуда то ни было,
there is a longer-term trend
мы все же имеем более долгосрочный тренд,
that does represent some good news.
который и является одной из хороших новостей.
00:04:00
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
За последние два десятилетия, начиная с момента окончания "холодной войны",
there has been an overall decline
произошло общее сокращение
in the number of civil wars.
числа гражданских войн.
Since the high in the early 1990s,
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов,
with about 50 such civil wars ongoing,
когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн,
00:04:14
we now have 30 percent fewer
сегодня таких конфликтов у нас
such conflicts today.
на 30 процентов меньше.
The number of people killed in civil wars
Количество людей, убитых в гражданских войнах,
also is much lower today
также гораздо ниже сейчас,
than it was a decade ago or two.
чем одно или два десятилетия назад.
00:04:26
But this trend is less unambiguous.
А вот этот тренд менее однозначен.
The highest level of deaths on the battlefield
Наивысший уровень смертей на поле боя
was recorded between 1998 and 2001,
был зафиксирован в период с 1998 по 2001 год,
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
когда каждый год погибало около 80 000 солдат,
killed every year.
полицейских и повстанцев.
00:04:40
The lowest number of combatant casualties
Наименьшее число боевых потерь
occurred in 2003,
имело место в 2003 году:
with just 20,000 killed.
тогда было убито всего 20 000 человек.
Despite the up and down since then,
Невзирая на все подъемы и падения с того момента,
the overall trend --
общий тренд -
00:04:53
and this is the important bit --
и это важно -
clearly points downward
четко движется вниз
for the past two decades.
на протяжении последних двух десятилетий.
The news about civilian casualties
Новости о потерях мирного населения говорят о том,
is also less bad than it used to be.
что их стало меньше, чем некогда.
00:05:04
From over 12,000 civilians
С отметки в 12 000 мирных жителей,
deliberately killed in civil wars
умышленно убитых в гражданских войнах
in 1997 and 1998,
в 1997 и 1998 годах,
a decade later,
эта цифра упала до уровня 4 000
this figure stands at 4,000.
десять лет спустя.
00:05:16
This is a decrease by two-thirds.
Это сокращение на две трети.
This decline would be even more obvious
Этот спад был бы еще более наглядным,
if we factored in the genocide in Rwanda
если бы мы учли геноцид в Руанде
in 1994.
в 1994 году.
But then 800,000 civilians were slaughtered
Тогда более 800 000 мирных жителей были безжалостно убиты
00:05:28
in a matter of just a few months.
всего за несколько месяцев.
This certainly is an accomplishment
Это несомненно - "достижение",

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share