3#

Сбалансированное сострадание. Джеки Тэбик - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Сбалансированное сострадание.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:52
and make sure that rituals happen, that practicalities are seen to.
и обеспечивать, чтобы все ритуалы и практические аспекты похорон были выполнены.
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion,
С другой стороны, если бы я не чувствовала сострадания,
then I feel that it would be time for me to hang up my robe
то я думаю, что пришло бы время снять мою робу
and give up being a rabbi.
и перестать быть раввином.
And these same feelings are there for all of us as we face the world.
С этими же чувствами мы все сталкиваемся как только выходим в мир.
00:03:18
Who cannot be touched by compassion
Кто может не иметь сострадания и жалости,
when we see the terrible horrors of the results of war,
видя ужасные последствия войны,
or famine, or earthquakes, or tsunamis?
голода, землетрясения или цунами?
I know some people who say
Я знаю людей, которые говорят:
"Well, you know there's just so much out there -- I can't do anything,
"В мире столько всего происходит, что я просто не могу помочь всем.
00:03:40
I'm not going to even begin to try."
И даже не хочу попробовать."
And there are some charity workers who call this compassion fatigue.
Существуют также работники благотворительных организаций, которые называют сострадание тяжелой работой.
There are others who feel they can't confront compassion anymore,
Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз,
and so they turn off the television and don't watch.
поэтому они просто выключают телевизор.
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way.
Тем не менее в иудаизме мы склоняемся к тому, что существует золотая середина.
00:04:09
You have to, of course, be aware of the needs of others,
Вы конечно должны знать о нуждах других,
but you have to be aware in such a way that you can carry on with your life
но вы должны об этом знать в таком ключе, что вы сможете продолжить вести привычный образ жизни
and be of help to people.
и при этом помогать другим.
So part of compassion has to be an understanding of what makes people tick.
Частично сострадание - это понимание того, что заставляет людей жить.
And, of course, you can't do that unless you understand yourself a bit more.
Конечно вы не можете этого делать пока не поймете чуть лучше самого себя.
00:04:36
And there's a lovely rabbinic interpretation of the beginnings of creation,
Существует прекрасная раввинская версия создания мира,
which says that when God created the world,
которая говорит, что когда Бог создал мир,
God thought that it would be best to create the world
он думал что будет лучше всего создать мир
only with the divine attribute of justice.
только с одним божественным атрибутом - справедливостью.
Because, after all, God is just.
Потому что в конце концов Бог справедлив.
00:04:59
Therefore, there should be justice throughout the world.
Следовательно в мире должна быть справедливость.
And then God looked to the future and realized,
Но, когда Бог посмотрел в будущее, он понял,
if the world was created just with justice, the world couldn't exist.
что если мир будет создан только со справедливостью, он не сможет существовать.
So, God thought, "Nope, I'm going to create the world just with compassion."
Поэтому Бог подумал: "Нет, я создам мир только с состраданием."
And then God looked to the future and realized that,
Но, когда Бог снова заглянул в будущее, он понял,
00:05:21
in fact, if the world were just filled with compassion,
что если мир будет наполнен только состраданием,
there would be anarchy and chaos.
то будет царить анархия и хаос.
There had to be limits to all things.
Для всего должны существовать рамки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share