3#

Следуя житейской мудрости. Берри Шварц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Следуя житейской мудрости". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В этом глубоко личном выступлении Берри Шварц задается вопросом: "Как нам поступать по совести?" В соавторстве с Кеннетом Шарпом, он представляет нашему вниманию истории, иллюстрирующие разницу между следованием правилам и по-настоящему мудрым выбором.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
The first thing I want to do is say thank you to all of you.
Прежде всего, хочу поблагодарить всех вас.
The second thing I want to do is introduce my co-author
И хочу представить вам моего соавтора,
and dear friend and co-teacher.
дорогого друга и со-учителя.
Ken and I have been working together
Кен и я работаем вместе
for almost 40 years.
вот уже почти 40 лет.
00:00:28
That's Ken Sharpe over there.
Перед вами Кен Шарп.
(Applause)
(Аплодисменты)
So there is among many people --
Итак, бытует среди людей -
certainly me and most of the people I talk to --
так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь -
a kind of collective dissatisfaction
некая коллективная неудовлетворенность
00:00:40
with the way things are working,
положением дел
with the way our institutions run.
и тем, как работают организации.
Our kids' teachers seem to be failing them.
Учителя ничему не могут научить наших детей.
Our doctors don't know who the hell we are,
Врачи не знают, кто мы такие,
and they don't have enough time for us.
и у них нет на нас времени.
00:00:54
We certainly can't trust the bankers,
Мы определенно не можем доверять банкам,
and we certainly can't trust the brokers.
и определенно не доверяем брокерам.
They almost brought the entire financial system down.
Они практически развалили финансовую систему.
And even as we do our own work,
И даже когда мы работаем сами,
all too often,
то слишком часто
00:01:07
we find ourselves having to choose
мы вынуждены выбирать
between doing what we think is the right thing
между тем, чтобы делать правильно
and doing the expected thing,
и тем, что ожидаемо,
or the required thing,
тем, что требуется,
or the profitable thing.
или тем, что приносит прибыль.
00:01:19
So everywhere we look,
Куда ни погляди,
pretty much across the board,
во всех случаях без исключения
we worry that the people we depend on
мы волнуемся, что те, от кого мы зависим,
don't really have our interests at heart.
совершенно в нас не заинтересованы.
Or if they do have our interests at heart,
Или, если они и заинтересованы,
00:01:33
we worry that they don't know us well enough
мы переживаем, что они знают нас недостаточно,
to figure out what they need to do
чтобы понять, что им нужно делать,
in order to allow us
чтобы позволить нам
to secure those interests.
защитить наши собственные интересы.
They don't understand us.
Они нас не понимают.
00:01:43
They don't have the time to get to know us.
У них нет времени, чтобы познакомиться с нами.
There are two kinds of responses
Есть два вида реакции,
that we make
к которым мы прибегаем
to this sort of general dissatisfaction.
в случае такой общей неудовлетворенности.
If things aren't going right,
Если что-то не работает должным образом,
00:01:55
the first response is:
то первая реакция такая:
let's make more rules,
давайте создадим новые правила,
let's set up a set
давайте напишем список
of detailed procedures
подробных методик,
to make sure that people will do the right thing.
чтобы гарантировать, что люди поведут себя надлежащим образом.
00:02:06
Give teachers scripts
Дадим учителям сценарии,
to follow in the classroom,
чтобы они следовали им в классе,
so even if they don't know what they're doing
так что, даже если они не понимают, что делают,
and don't care about the welfare of our kids,
и их ничуть не заботит благосостояние наших детей,
as long as they follow the scripts,
если они будут следовать этим сценариям,
00:02:17
our kids will get educated.
наши дети получат образование.
Give judges a list of mandatory sentences
Дайте судьям список обязательных приговоров
to impose for crimes,
устанавливаемых за преступления,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...