9#

Случай в лаборатории, который изменил мир — Эллисон Рэмзи и Мэри Стайку. Allison Ramsey and Mary Staicu - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Случай в лаборатории, который изменил мир — Эллисон Рэмзи и Мэри Стайку". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Посмотреть урок полностью: https://ed.ted.com/lessons/the-accident-that-changed-the-world-allison-ramsey-and-mary-staicu В 1928 году учёный Александр Флеминг вернулся в лабораторию и, к своему удивлению, на чашке Петри, которую забыл поставить в инкубатор, обнаружил колонию грибков плесени. Что ещё более удивительно, вокруг плесени Флеминг заметил область, где бактерии отсутствовали. Что же это было за загадочное явление? Эллисон Рэмзи и Мэри Стайку рассказывают об открытии пенициллина и о том, как это открытие изменило мир медицины. Урок — Эллисон Рэмзи и Мэри Стайку, мультипликация — WOW-HOW Studio.

страница 1 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:06
London, 1928: a group of mold spores surf a breeze through a lab.
Лондон, 1928 год.
Со сквозняком в лабораторию попадают споры плесени.
They drift onto a petri dish, and when they land,
Дрейфуя по воздуху, они приземляются на чашку Петри...
they germinate a medical revolution.
и совершают революцию в медицине.
This lab belongs to Alexander Fleming, a Scottish scientist
Лаборатория принадлежит шотландскому учёному Александру Флемингу,
investigating the properties of infectious bacteria.
который занимается изучением болезнетворных бактерий.
00:00:25
At this time, Fleming is away on vacation.
В это время Флеминг находится на отдыхе.
When he returns, he finds a colony of mold growing on a petri dish
А вернувшись, он обнаруживает на чашке Петри,
которую до отъезда забыл поставить в инкубатор,
he’d forgotten to place in his incubator.
образовавшуюся колонию плесени.
And around this colony of mold is a zone
К своему удивлению, вокруг плесени Флеминг замечает область,
completely and unexpectedly clear of bacteria.
где бактерии отсутствуют.
00:00:41
In studying this mysterious phenomenon,
Исследовав это загадочное явление,
Fleming came to realize that the mold was secreting some kind of compound
Флеминг приходит к выводу, что плесень выделяет некое вещество,
that was killing the bacteria.
убивающее бактерии.
The mold was a species in the Penicillium genus,
Плесень на чашке Петри принадлежала к роду пеницилл,
so Fleming dubbed the antibacterial compound “penicillin.”
поэтому Флеминг назвал выделяемое грибами антибактериальное вещество пенициллин.
00:00:58
What Fleming stumbled upon was a microbial defense system.
То, что увидел Флеминг, было не чем иным, как защитной системой микроорганизмов.
The penicillium mold constantly produces penicillin
Пенициллы постоянно синтезируют пенициллин,
in order to defend itself from threats,
чтобы защититься от угроз,
such as nearby bacterial colonies that might consume its resources.
например, от колоний бактерий, которые могут истощить их ресурсы.
Penicillin destroys many types of bacteria
Благодаря пенициллину они убивают многие виды бактерий,
00:01:16
by disrupting synthesis of their cell walls.
подавляя синтез их клеточных стенок.
These walls get their strength from a thick, protective mesh of sugars
Эти стенки довольно прочные, а всё благодаря толстому защитному слою
and amino acids,
полисахаридов и аминокислот,
that are constantly being broken down and rebuilt.
которые непрерывно распадаются и восстанавливаются.
Penicillin binds to one of the compounds that weaves this mesh together
При этом пенициллин вступает в реакцию с субстратом,
связывающим полисахариды и аминокислоты,
00:01:33
and prevents the wall from being reconstructed at a critical phase.
и в определённый момент препятствует восстановлению стенки.
Meanwhile, penicillin stimulates the release of highly reactive molecules
Кроме того, пенициллин способствует образованию высокореактивных молекул,
that cause additional damage.
которые наносят бактериям дополнительный вред.
Eventually, the cell’s structure breaks down completely.
В итоге клеточные структуры бактерий полностью распадаются.
This two-pronged attack is lethal to a wide range of bacteria,
Такое наступление по двум направлениям смертельно для большинства бактерий,
00:01:52
whether in petri-dishes, our bodies, or elsewhere.
будь они на чашках Петри, в организме человека или где бы то ни было.
It’s not, however, harmful to our own cells,
Но для клеток нашего организма пенициллин безвреден,
because those don’t have cell walls.
потому что у наших клеток стенок нет.
For a decade or so after Fleming’s discovery,
С открытия пеницилл проходит лет десять,
penicillin remained a laboratory curiosity.
а пенициллин продолжает оставаться лабораторной диковинкой.
00:02:07
But during World War II,
И вот в годы Второй мировой войны
researchers figured out how to isolate the active compound
учёным удаётся наконец выделить активное вещество пенициллина
and grow the mold in larger quantities.
и начать культивировать пенициллы в больших объёмах.
They then went on to win the Nobel Prize for their work.
За свои достижения они вскоре удостоились Нобелевской премии.
Teams at Oxford and several American drug companies continued development,
Исследования продолжила другая группа учёных
из Оксфорда и некоторых фармацевтических компаний США,
00:02:24
and within a few years it was commercially available.
и через несколько лет уже было налажено массовое производство пенициллина.
Penicillin and similar compounds quickly transformed the treatment of infections.
Благодаря пенициллину и подобным медикаментам
изменился ход лечения инфекционных заболеваний.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...