4#

Смещение точки отсчёта для океана. Дэниел Поли - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Смещение точки отсчёта для океана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:43
in Southeast Asia.
в Юговосточной Азии.
In the '70s -- well, beginning in the '60s --
В 70-х, ну ладно, в начале 60-х,
Europe did lots of development projects.
Европа осуществляла много проектов для развития.
Fish development
Развитие рыбного промысла
meant imposing on countries
означало внедрение в странах,
00:02:55
that had already 100,000 fishers
в которых было более 100 000 рыбаков,
to impose on them industrial fishing.
внедрение в них промышленного лова.
And this boat, quite ugly,
Эта лодка, довольно уродливая,
is called the Mutiara 4.
называется Mutiara 4.
And I went sailing on it,
Я на ней плавал,
00:03:07
and we did surveys
и мы проводили исследования
throughout the southern South China sea
по всему южному Южно-китайскому морю
and especially the Java Sea.
и в особенности возле острова Ява.
And what we caught,
У нас не было слов
we didn't have words for it.
описать наш улов.
00:03:19
What we caught, I know now,
То, что мы выловили, как я теперь знаю,
is the bottom of the sea.
было морским дном.
And 90 percent of our catch
Примерно 90% нашего улова
were sponges,
составляли губки и другие животные,
other animals that are fixed on the bottom.
крепящиеся к морскому дну.
00:03:31
And actually most of the fish,
На самом деле большая часть рыбы,
they are a little spot on the debris,
те маленькие точки в мусоре,
the piles of debris, were coral reef fish.
в грудах мусора, были рыбками с коралловых рифов.
Essentially the bottom of the sea came onto the deck
Практически, морское дно вытаскивалось на палубу
and then was thrown down.
и затем выбрасывалось.
00:03:42
And these pictures are extraordinary
Эти картинки выдающиеся,
because this transition is very rapid.
потому что переход очень быстр.
Within a year, you do a survey
Меньше чем за год проводится исследование,
and then commercial fishing begins.
а затем начинается коммерческая ловля.
The bottom is transformed
Дно превращается из,
00:03:55
from, in this case, a hard bottom or soft coral
в этом случае, твёрдого дна, или мягкого коралла,
into a muddy mess.
в грязную жижу.
This is a dead turtle.
Это мёртвая черепаха.
They were not eaten, they were thrown away because they were dead.
Их не ели, их выкидывали, потому что они были мертвы.
And one time we caught a live one.
Один раз мы поймали живую.
00:04:08
It was not drowned yet.
Она ещё не утонула.
And then they wanted to kill it because it was good to eat.
Они хотели её убить, потому что она была пригодна в пищу.
This mountain of debris
Эта груда мусора
is actually collected by fishers
на самом деле собирается рыбаками каждый раз,
every time they go
когда они работают в районе,
00:04:21
into an area that's never been fished.
где ещё не ловили рыбу.
But it's not documented.
Но это не документируется.
We transform the world,
Мы меняем мир,
but we don't remember it.
но не запоминаем это.
We adjust our baseline
Мы сдвигаем точку отсчёта
00:04:32
to the new level,
на новый уровень
and we don't recall what was there.
и не помним, что было до этого.
If you generalize this,
Если это обобщить,
something like this happens.
то случается нечто подобное.
You have on the y axis some good thing:
На оси Y — позитивная вещь:
00:04:45
biodiversity, numbers of orca,
биоразнообразие, количество китов,
the greenness of your country, the water supply.
«зелёность» твоей страны, запасы воды.
And over time it changes --
Со временем это меняется,
it changes
это меняется,
because people do things, or naturally.
под влиянием людей или естественным образом.
00:04:57
Every generation
Каждое поколение
will use the images
будет использовать образы,
that they got at the beginning of their conscious lives
полученные в начале их сознательной жизни,
as a standard
как стандарт
and will extrapolate forward.
и будет экстраполировать дальше.
00:05:08
And the difference then,
Разницу в будущем
they perceive as a loss.
они воспримут как потери.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share