4#

Три способа сделать из обычных встреч нечто более значимое. Priya Parker - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Три способа сделать из обычных встреч нечто более значимое". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Почему одни встречи выстреливают, а другие нет? Писательница Прия Паркер рассказывает о трёх простых шагах, которые помогут вам сделать ваши вечеринки, посиделки, ужины и совещания более значимыми или даже трансформирующими.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
When I was a child,
В детстве
every other Friday,
каждую вторую пятницу
I would leave my mother and stepfather's home --
я выходила из дома своей мамы и отчима —
an Indian and British, atheist, Buddhist,
дома, который был смесью индийской, британской, атеистской, буддистской,
agnostic, vegetarian, new age-y sometimes,
агностической, вегетарианской, местами с элементами нью эйдж
00:00:17
Democratic household.
и демократической культуры.
And I would go 1.4 miles to my father and stepmother's home
Я шла два с небольшим километра до дома своего отца и приёмной матери,
and enter a white, Evangelical Christian,
дома белых евангельских христиан,
conservative, Republican,
консерваторов, республиканцев,
twice-a-week-churchgoing,
которые два раза в неделю ходят в церковь
00:00:32
meat-eating family.
и едят мясо.
It doesn't take a shrink to explain how I ended up
Я думаю, неудивительно, что я выбрала профессию
in the field of conflict resolution.
в сфере конфликтологии.
(Laughter)
(Смех)
Whether I was facilitating dialogues in Charlottesville or Istanbul
Где бы я ни помогала диалогу — в Шарлотсвилле, Стамбуле
00:00:45
or Ahmedabad,
или Ахмадабаде, —
the challenge was always the same:
вопрос всегда стоял так:
despite all odds,
как вопреки всему
and with integrity,
и искренне
how do you get people to connect meaningfully,
добиться значимого контакта между людьми,
00:00:56
to take risks,
чтобы они рискнули
to be changed by their experience?
и изменили своё отношение?
And I would witness extraordinarily beautiful electricity in those rooms.
На этих встречах я ощущала необыкновенный электрический заряд.
And then I would leave those rooms
Когда я выходила из этих кабинетов
and attend my everyday gatherings like all of you --
и шла на обычные встречи, на которые ходим все мы, —
00:01:12
a wedding or a conference or a back-to-school picnic --
свадьбы, конференции, пикники, —
and many would fall flat.
многие не оправдывали ожиданий.
There was a meaning gap
Я чувствовала сильный смысловой разрыв
between these high-intensity conflict groups
между наэлектризованными встречами конфликтных групп
and my everyday gatherings.
и моими ежедневными встречами.
00:01:25
Now, you could say, sure, somebody's birthday party
Возможно, вы скажете, что чей-то день рождения
isn't going to live up to a race dialogue,
это не то же самое, что межэтнический диалог,
but that's not what I was responding to.
но меня беспокоило другое.
As a facilitator,
Как фасилитатора
you're taught to strip everything away
меня учили убирать всё лишнее
00:01:37
and focus on the interaction between people,
и концентрироваться на взаимодействии между людьми,
whereas everyday hosts focus on getting the things right --
тогда как на обычных вечеринках главное — это подготовить всё необходимое:
the food, the flowers, the fish knives --
еду, цветы, столовые приборы,
and leave the interaction between people largely to chance.
а взаимодействие между людьми отдаётся на волю случая.
So I began to wonder how we might change our everyday gatherings
И я задумалась о том, как мы могли бы изменить наши ежедневные встречи,
00:01:55
to focus on making meaning by human connection,
чтобы сосредоточиться на осмысленном человеческом контакте,
not obsessing with the canapés.
а не на закусках.
And I set out and interviewed dozens of brave and unusual hosts --
Я встретилась и поговорила со многими выдающимися организаторами:
an Olympic hockey coach, a Cirque du Soleil choreographer,
олимпийским тренером по хоккею, хореографом из Cirque du Soleil,
a rabbi, a camp counselor--
раввином, вожатым детского лагеря,
00:02:12
to better understand what creates meaningful
чтобы лучше понять, в чём секрет значимых встреч,
and even transformative gatherings.
ведущих к трансформации.
And I want to share with you some of what I learned today
Я хочу поделиться с вами тем, что мне удалось узнать
about the new rules of gathering.
о новых правилах организации таких встреч.
So when most people plan a gathering,
Итак, обычно при организации встречи
00:02:25
they start with an off-the-rack format.
люди начинают со стандартного формата.
Birthday party? Cake and candles.
Вечеринка в честь дня рождения? — Торт и свечи.
Board meeting?
Заседание правления? —
One brown table, 12 white men.
Один коричневый стол, 12 белых мужчин.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...