4#

Учимся у акулы Шермана. Джим Туми - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Учимся у акулы Шермана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:02
And best of all, I saw the animals.
А самое лучшее — я увидел животных.
I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
Я увидел морского дьявола, который казался таким же большим, как самолёт, в котором я летел.
And I flew over a lagoon with a shark in it,
Я пролетал над лагуной с акулой,
and that was the day that my comic strip about a shark was born.
и это был день, когда родился мой комикс об акуле.
So from that day on, I was an ordinary kid
Итак, с того дня я был обычным ребёнком,
00:02:16
walking around on dry land,
ходящим по суше,
but my head was down there, underwater.
но моя голова была там, внизу, под водой.
Up until that day,
До того дня
these were the animals that were most common in my life.
в моей жизни были вот такие, самые обыкновенные животные.
These were the ones I'd like to draw --
Они были теми, кого я с удовольствием рисовал -
00:02:28
all variations of four legs and fur.
все разновидности сочетания четырёх ног и меха.
But when you got to the ocean,
Но когда дело дошло до океана,
my imagination was no competition for nature.
моё воображение не выдержало конкуренции природы.
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board,
Каждый раз, когда я выдумывал безумного героя комикса на рисовальной доске,
I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
я находил существо в океане, которое было ещё безумнее.
00:02:45
And the differences in scale between this tiny sea dragon
И разница в размере между этим крохотным морским драконом
and this enormous humpback whale
и этим громадным горбатым китом
was like something out of a science-fiction movie.
как будто взята из фантастического фильма.
Whenever I talk to kids, I always like to tell them,
Всякий раз, когда а разговариваю с детьми, я люблю говорить им,
the biggest animal that ever lived is still alive.
что самое большое животное, когда-либо существовавшее, до сих пор живо.
00:02:58
It's not a dinosaur; it's a whale,
Это не динозавр, это — кит,
animals as big as office buildings
животные большие, как офисные здания,
still swimming around out there in our ocean.
всё ещё плавают там, в нашем океане.
Speaking of dinosaurs, sharks are basically
Кстати, о динозаврах: акулы по существу
the same fish they were 300 million years ago.
такие же рыбы, какими они было 300 миллионов лет назад.
00:03:09
So if you ever fantasize about going back in time
И если вы когда-либо фантазировали о возвращении в прошлое,
and seeing what a dinosaur looked like,
чтобы посмотреть, как выглядел динозавр,
that's what a dinosaur looks like.
вот как выглядел динозавр.
So you have living dinosaurs
Так что у вас есть живые динозавры
and space aliens,
и космические пришельцы,
00:03:19
animals that evolved in zero gravity in harsh conditions.
животные, эволюционировавшие в невесомости в суровых условиях.
It's just incredible; no Hollywood designer
Это просто немыслимо — ни один Голливудский иллюстратор
could come up with something more interesting than that.
не смог бы выдумать что-нибудь более занятное, чем это.
Or this fangtooth. The particles in the water
Или этот саблезуб. Благодаря частицам в воде
make it look like it's floating in outer space.
он выглядит парящим в открытом космосе.
00:03:32
Could you image if we looked through the Hubble Telescope
Можете себе представить, что мы смотрели в телескоп «Хаббл»
and we saw that?
и увидели бы такое?
It would start a whole new space race.
Это было бы началом новой космической гонки.
But instead, we stick a camera in the deep ocean,
Но вместо этого мы запихиваем камеру глубоко в океан,
and we see a fish, and it doesn't capture our imagination
видим рыбу и она не привлекает
00:03:46
as a society.
внимание общества.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share