4#

Фантазии, неудачники и маски | Сана Аманат | TEDxTeen. Sana Amanat - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Фантазии, неудачники и маски | Сана Аманат | TEDxTeen". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:33
(Laughter)
(Смех)
a long, long time ago,
на много-много лет назад —
where - come on -
ну, не так уж и много, —
where a young girl with a cowlick and bad taste in clothes
где девчонка с чёлкой и плохим вкусом
never felt like she could fit in.
чувствовала себя везде чужой.
00:02:46
She didn't look like the other girls in her class,
Она не была похожа на других девочек из своего класса,
couldn't eat the delicious, delicious BLTs that they could eat.
не ела вкусный сэндвич с беконом, который ели они.
She began to become fascinated with bacon.
Она заинтересовалась беконом.
What is that delicious meat?
Что это за вкусное мясо?
She had no idea.
Она понятия не имела.
00:03:00
Her parents weren't on the PTA.
Её родители не состояли в родительском комитете.
She didn't get Christmas presents.
Она не получала рождественские подарки.
And in fact, she had to wear a t-shirt over her bathing suit
Ей приходилось носить футболку поверх купальника
every single time she swam.
каждый раз, когда она плавала.
So clearly this girl was different.
Понятно, что эта девочка была другой.
00:03:15
But she did have an outlet,
Но у неё был выход,
and it wasn't her parents, who she adored,
не родители, которых она обожала,
who just didn't quite understand her yet,
которые просто не до конца её понимали,
or her three older brothers,
не три старших брата,
who were too busy with hair gel and light sabers
слишком занятые гелем для волос и световыми мечами,
00:03:25
to pay any attention to her.
чтобы её замечать.
It was something else altogether different.
Это было что-то совсем другое.
It was the X-Men.
Это были Люди Икс.
Yes! Yes!
Да! Да!
(Applause)
(Аплодисменты)
00:03:39
The X-Men were mutants,
Люди Икс были мутантами
individuals with mutated and enhanced genes that triggered in adolescence,
с видоизменёнными и улучшенными генами, активизирующимися в подростковом возрасте,
giving them superpowers.
наделяющим их сверхспособностями.
It was the coolest thing in the world.
Это была самая крутая вещь в мире.
A woman with brown skin and white hair who can manipulate the weather,
Женщина с коричневой кожей и белыми волосами, которая может управлять погодой,
00:03:55
a gigantic beast of a man with blue fur,
гигантский мужчина-зверь с голубым мехом,
a shy girl with a Southern drawl who couldn't touch anyone.
застенчивая девушка с южным акцентом, которая не могла ни до кого дотрагиваться.
So these people were that little girl's safe place.
Эти люди были отдушиной той девочки.
These people she understood because they, too, were different.
Она понимала их, потому что они тоже были другими.
And it also helped that they also wore ridiculous-looking outfits.
Помогло и то, что они тоже носили смешные костюмы.
00:04:17
I don't know, Mom, I have no idea what you were doing in that picture.
Не знаю, мама, я понятия не имею, чего ты добивалась на этой фотографии.
I apologize.
Извини.
So, the X-Men embraced who they are.
Итак, Люди Икс принимали себя такими, какие они есть.
Adamantium claws, weird weather-controlling habits, mutations.
Адамантовые когти, необычные привычки управлять погодными условиями, мутации.
They owned it:
Это было их сущностью:
00:04:34
they knew who they were, and they would defend it, no matter what.
они знали, кто они, и они защищали это любой ценой.
So every Saturday morning,
Каждое субботнее утро,
when this little girl used to rush down the stairs to watch that show,
когда девочка спускалась по лестнице, чтобы посмотреть это шоу,
she felt a little less alone
она чувствовала себя немного одинокой,
because they had fulfilled a need to see herself in the world outside.
потому что они смогли найти место в окружающем мире.
00:04:50
So, let's talk about why that need existed in the first place.
Итак, давайте поговорим о том, почему это вообще необходимо.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share