4#

Хорошие новости о бедности (Новости действительно хорошие). Боно - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Хорошие новости о бедности (Новости действительно хорошие)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Люди боролись против неравенства и бедности 3 000 лет. Это путешествие набирает обороты. Боно позволяет «ботанику внутри него взять над ним верх» и делится воодушевляющими сведениями, которые показывают, что совсем скоро бедности придёт конец... если только мы сможем продолжить движение.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
Крис Андерсон попросил меня вместить 25-летнюю кампанию по борьбе с бедностью
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
в 10 минут выступления на TED.
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Англичанин просит ирландца говорить кратко.
(Laughter)
(Смех)
I said, "Chris, that would take a miracle."
Я сказал: «Крис, нужно совершить чудо, чтобы это получилось».
00:00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
А он ответил: «Боно, это ведь будет отличное применение для твоего комплекса мессии, не так ли?"
So, yeah.
Ну да, так и есть.
Then I thought, let's go even further than 25 years.
И затем я подумал, а давайте вспомним, что было даже больше, чем 25 лет назад.
Let's go back before Christ, three millennia,
Вспомним, что было до Христа, три тысячелетия назад.
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
Давайте обратимся ко времени, когда, по крайней мере, как я думаю,
00:00:55
the march against inequality and poverty really began.
действительно начался поход во имя справедливости, поход против неравенства и бедности.
Three thousand years ago,
Три тысячи лет назад
civilization just getting started on the banks of the Nile,
на берегах Нила только начала зарождаться цивилизация.
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
Это были какие-то рабы, иудейские пастухи, в данном случае,
smelling of sheep shit, I guess,
они, как я догадываюсь, пахли овечьим навозом
00:01:10
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
и обращались к Фараону, сидящему на троне,
"We, your majesty-ness, are equal to you."
«Мы, Ваше Величество, равны вам».
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
И Фараон отвечал, «Нет.
You, your miserableness, have got to be kidding."
Вы, Ваше Ничтожество, должно быть шутите».
And they say, "No, no, that's what it says here
А они говорили: «Нет-нет, так сказано здесь,
00:01:31
in our holy book."
в нашей святой книге».
Cut to our century, same country, same pyramids,
Вернёмся к нашему времени: та же страна, те же пирамиды,
another people spreading the same idea
но уже другие люди распространяют ту же самую идею
of equality with a different book.
о равенстве совсем с другой книгой.
This time it's called the Facebook.
Сейчас эта книга называется Facebook.
00:01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
Толпы людей собираются на Площади Тахрир.
They turn a social network from virtual to actual,
Они превращают виртуальную социальную сеть в реальную
and kind of rebooted the 21st century.
и своего рода перезагружают 21 век.
Not to undersell how messy and ugly
Не хотелось бы умалять весь ужас и хаос
the aftermath of the Arab Spring has been,
последствий Арабской Весны,
00:01:56
neither to oversell the role of technology,
и слишком переоценивать роль технологий,
but these things have given a sense of what's possible
но всё это дало нам понять, что может произойти,
when the age-old model of power, the pyramid,
когда многовековая модель власти, пирамида,
gets turned upside down, putting the people on top
переворачивается с ног на голову, ставя народ на вершину,
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
а современных фараонов в самый низ, как и прежде.
00:02:13
It's also shown us that something as powerful
Также это показало нам, что нечто мощное,
as information and the sharing of it can challenge inequality,
как информация и её распространение может помочь в борьбе с неравенством.
because facts, like people,
Люди хотят быть свободными,
want to be free, and when they're free,
и когда они чувствуют себя таковыми,
liberty is usually around the corner,
свобода уже не за горами
00:02:27
even for the poorest of the poor --
даже для самых бедных людей.
facts that can challenge cynicism
Факты могут победить цинизм
and the apathy that leads to inertia,
и апатию, причины бездействия.
facts that tell us what's working and,
Факты показывают нам, что работает
more importantly, what's not, so we can fix it,
и, что более важно, показывают, что нам нужно исправить.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...