4#

Хотите заключить мир? Организуйте марафон! Мэй аль-Халиль - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Хотите заключить мир? Организуйте марафон!". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:08
How do you introduce the concept of running
Как бы вы представили подобную идею
to a nation that is constantly at the brink of war?
в стране, которая постоянно находится на грани войны?
How do you ask those who were once fighting
Как бы вы попросили тех, кто воевал
and killing each other
и убивал друг друга,
to come together and run next to each other?
прийти и пробежать марафон вместе?
00:03:25
More than that, how do you convince people
Более того, как бы вы убедили людей
to run a distance of 26.2 miles
пробежать 42 километра,
at a time they were not even familiar
если они даже не знакомы
with the word "marathon"?
со словом «марафон»?
So we had to start from scratch.
Нам пришлось начинать с нуля.
00:03:39
For almost two years, we went all over the country
В течение 2 лет мы ездили по стране
and even visited remote villages.
и даже посещали отдалённые деревни.
I personally met with people from all walks of life --
Я лично знакомилась с людьми из совершенно разных слоёв общества —
mayors, NGOs, schoolchildren,
с мэрами, представителями НПО, школьниками,
politicians, militiamen, people from mosques, churches,
политиками, военными, людьми из мечетей, церквей,
00:04:00
the president of the country, even housewives.
с президентом и даже домохозяйками.
I learned one thing:
Я поняла одно:
When you walk the talk, people believe you.
пока вы говорите, люди верят вам.
Many were touched by my personal story,
Многих тронула моя история,
and they shared their stories in return.
и они стали делиться своими.
00:04:19
It was honesty and transparency that brought us together.
Нас объединила честность и искренность.
We spoke one common language to each other,
Мы говорили друг с другом на одном языке,
and that was from one human to another.
и так происходило от одного к другому.
Once that trust was built,
Как только возникало доверие,
everybody wanted to be part of the marathon
каждый хотел стать частью марафона,
00:04:38
to show the world the true colors of Lebanon
чтобы показать миру настоящий Ливан
and the Lebanese
и ливанцев,
and their desire to live in peace and harmony.
их желание жить в мире и гармонии.
In October 2003, over 6,000 runners
В октябре 2003 года 6 000 бегунов
from 49 different nationalities
49 национальностей
00:04:57
came to the start line, all determined,
уверенно вышли на старт.
and when the gunfire went off,
В этот раз прозвучавший выстрел
this time it was a signal to run in harmony
был сигналом для бега в гармонии,
for a change.
чтобы измениться.
The marathon grew.
Марафон рос.
00:05:12
So did our political problems.
Как и политические проблемы.
But for every disaster we had,
Несмотря на все бедствия,
the marathon found ways to bring people together.
марафон объединял людей.
In 2005, our prime minister was assassinated,
В 2005 убили премьер-министра,
and the country came to a complete standstill,
и война в стране затихла,
00:05:33
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
так мы смогли организовать пятикилометровый марафон United We Run.
Over 60,000 people came to the start line,
Более 60 000 человек пришло на старт,
all wearing white t-shirts with no political slogans.
на них были простые белые футболки без каких-либо политических слоганов.
That was a turning point for the marathon,
Это стало поворотным моментов для марафона,
where people started looking at it as a platform
люди стали считать его платформой
00:05:53
for peace and unity.
мира и единства.
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
С 2006 по 2009 наша страна, Ливан,
went through unstable years,
пережила крайне нестабильный период своей истории:
invasions, and more assassinations
набеги и убийства
that brought us close to a civil war.
почти довели нас до гражданской войны.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share