5#

Цивилизованность — добродетель или фарс? Teresa Bejan - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Цивилизованность — добродетель или фарс?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:27
whether to our worldviews or to our identities.
будь то наше мировоззрение или наша сущность.
You know the kinds of disagreement I mean.
Вы понимаете, о каких разногласиях идёт речь.
One doesn't discuss religion or politics
Никто не обсуждает за обеденным столом
or increasingly, the politics of popular culture, at the dinner table,
религию или политику и особенно популизм,
because these are the disagreements,
потому что подобные разногласия
00:02:42
these are the things that people really, seriously disagree about,
касаются того, в чём люди радикально и серьёзно расходятся,
and they define themselves against their opponents in the controversy.
того, что определяет их в отличие от оппонентов в споре.
But of course those fundamental disagreements
Но, разумеется, эти принципиальные разногласия
are precisely the ones that tolerant societies
как раз и являются темами, по поводу которых толерантные общества
like the United States propose to tolerate,
вроде Соединённых Штатов призывают к терпимости.
00:03:01
which perhaps explains why, historically, at least,
Возможно, поэтому, по крайней мере с исторической точки зрения,
tolerant societies haven't been the happy-clappy communities of difference
толерантные общества никогда не были дружными и счастливыми коммунами,
that you sometimes hear about.
как их порой представляют.
No, they tend to be places where people have to hold their noses
Отнюдь, это были места, где, скорее, привыкли зажимать носы
and rub along together despite their mutual contempt.
и притираться друг к другу, несмотря на взаимное презрение.
00:03:20
That's what I learned from studying religious tolerance
Вот что я узнала, изучая проявления религиозной толерантности
in early modern England and America.
в Англии и Америке начала Нового времени.
And I also learned that the virtue that makes
И ещё я узнала, что добродетель,
that un-murderous coexistence, if you will, possible,
делающая такое, если хотите, бескровное сосуществование возможным,
is the virtue of civility,
это именно цивилизованность,
00:03:36
because civility makes our disagreements tolerable
потому что цивилизованность делает наши разногласия терпимыми
so that we can share a life together even if we don't share a faith --
и позволяет нам жить бок о бок, даже если мы не разделяем убеждений —
religious, political or otherwise.
религиозных, политических и прочих.
Still, I couldn't help but notice
Однако я не могла не заметить,
that when most people talk about civility today --
что у большинства призывающих сегодня к цивилизованности, —
00:03:57
and boy, do they talk about civility a lot --
а разговоров об этом хоть отбавляй, —
they seem to have something else in mind.
похоже, на уме совсем другое.
So if civility is the virtue that makes it possible to tolerate disagreement
В то время как цивилизованность — это то, что позволяет смиряться с разногласиями
so that we can actually engage with our opponents,
и вступать в конструктивные отношения с нашими оппонентами,
talking about civility
разговоры о цивилизованности,
00:04:12
seems to be mainly a strategy of disengagement.
похоже, в основном служат способом выйти из игры.
It's a little bit like threatening to take your ball and go home
Что-то вроде угроз забрать и унести мяч домой,
when the game isn't going your way.
когда начинаешь проигрывать.
Because the funny thing about incivility
Потому что парадокс нецивилизованности в том,
is that it's always the sin of our opponents.
что ею всегда грешат наши оппоненты.
00:04:28
It's funny.
Забавно.
When it comes to our own bad behavior,
Когда речь идёт о нашем плохом поведении,
well, we seem to develop sudden-onset amnesia,
мы вдруг резко о ней забываем
or we can always justify it as an appropriate response
или ухитряемся оправдать её как адекватную реакцию
to the latest outrage from our opponents.
на последний выпад оппонента.
00:04:42
So, "How can I be civil to someone who is set out to destroy
То есть: «Как я могу цивилизованно общаться с тем, кто угрожает
everything I stand for?
всему, во что я верю?
And by the way, they started it."
И к тому же, это он начал».

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share