3#

Чему нас учит страх. Карен Томпсон Уолкер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Чему нас учит страх". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:05
It's easiest to see this link between fear and the imagination
Проще всего проследить связь между страхом и воображением
in young children, whose fears are often extraordinarily vivid.
на примере маленьких детей, чьи страхи часто ярки и правдоподобны.
When I was a child, I lived in California,
Когда я сама была ребёнком, я жила в Калифорнии —
which is, you know, mostly a very nice place to live,
не худшем, согласитесь, месте для жизни,
but for me as a child, California could also be a little scary.
но для меня, ребёнка, Калифорния была полна страхов.
00:02:20
I remember how frightening it was to see the chandelier
Я помню, как страшно было смотреть на люстру
that hung above our dining table swing back and forth
над обеденным столом, раскачивавшуюся вперёд-назад
during every minor earthquake,
во время каждого землетрясения.
and I sometimes couldn't sleep at night, terrified
Иногда я не могла заснуть, боясь,
that the Big One might strike while we were sleeping.
что Большое Землетрясение застигнет нас во сне.
00:02:32
And what we say about kids who have fears like that
О детях, мучающихся такими страхами, мы говорим:
is that they have a vivid imagination.
«У них живое воображение».
But at a certain point, most of us learn
Рано или поздно большинство из нас
to leave these kinds of visions behind and grow up.
вырастает из этих страхов и забывает свои фантазии.
We learn that there are no monsters hiding under the bed,
Мы знаем, что под кроватью не живут чудовища,
00:02:46
and not every earthquake brings buildings down.
что далеко не каждое землетрясение разрушает города.
But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds
Но возможно, это не случайность, что некоторые из творческих гениев
fail to leave these kinds of fears behind as adults.
так никогда и не разучились верить в свои детские страхи.
The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species,"
Воображение, породившее «Происхождение видов»,
"Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past,"
«Джейн Эйр» и «В поисках потерянного времени»,
00:03:02
also generated intense worries that haunted the adult lives
создавало также тревоги и мании, отравлявшие жизнь
of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust.
Чарльза Дарвина, Шарлотты Бронте и Марселя Пруста.
So the question is, what can the rest of us learn about fear
Вопрос в том, что нового о собственном страхе
from visionaries and young children?
мы можем узнать на примере гениев и детей.
Well let's return to the year 1819 for a moment,
Давайте ненадолго вернёмся в 1819 год,
00:03:19
to the situation facing the crew of the whaleship Essex.
в трудное положение команды китобоя Эссекс.
Let's take a look at the fears that their imaginations
Давайте взглянем на их страхи и картины, нарисованные их воображением,
were generating as they drifted in the middle of the Pacific.
в то время как их болтало волнами где-то в Тихом океане.
Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship.
С момента кораблекрушения минули сутки.
The time had come for the men to make a plan,
Пришло время составить план,
00:03:35
but they had very few options.
но у моряков был не такой уж богатый выбор.
In his fascinating account of the disaster,
В своём замечательном описании этих событий
Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about
Натанаэль Филбрик пишет, что моряки находились в точке,
as far from land as it was possible to be anywhere on Earth.
настолько удалённой от берега, насколько это географически возможно.
The men knew that the nearest islands they could reach
Они знали, что ближайшими к ним островами
00:03:50
were the Marquesas Islands, 1,200 miles away.
были Маркизские острова, находившиеся в 1 200 милях.
But they'd heard some frightening rumors.
До них дошли ужасные слухи,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share