3#

Чему нас учит страх. Карен Томпсон Уолкер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Чему нас учит страх". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Представьте себе, что вы — матрос, потерпевший кораблекрушение посреди бескрайнего Тихого океана. Вам нужно выбрать одно из трёх направлений, чтобы спастись вместе с другими членами экипажа, но у каждого выбора есть страшные последствия. Что бы вы выбрали? Романист Карен Томпсон Уолкер использует историю китобоя Эссекс, чтобы показать, как страх подстёгивает воображение, а это, в свою очередь, заставляет нас задуматься о возможных сценариях будущего и приготовиться к ним.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
One day in 1819,
Однажды, в 1819 году,
3,000 miles off the coast of Chile,
в 3 000 миль от чилийского берега,
in one of the most remote regions of the Pacific Ocean,
в одном из отдалённейших районов Тихого океана
20 American sailors watched their ship flood with seawater.
20 американских моряков беспомощно смотрели, как их корабль заполняет вода.
They'd been struck by a sperm whale, which had ripped
Корабль столкнулся с кашалотом,
00:00:30
a catastrophic hole in the ship's hull.
пробившим огромную дыру в обшивке.
As their ship began to sink beneath the swells,
Когда корабль начал тонуть,
the men huddled together in three small whaleboats.
моряки втиснулись в три крошечные спасательные шлюпки.
These men were 10,000 miles from home,
Они были за 10 000 миль от дома,
more than 1,000 miles from the nearest scrap of land.
за тысячу миль, или дальше от ближайшего берега.
00:00:45
In their small boats, they carried only
В их шлюпках находилось
rudimentary navigational equipment
несколько примитивных навигационных приборов
and limited supplies of food and water.
и небольшой запас воды и пищи.
These were the men of the whaleship Essex,
Это были моряки китобоя Эссекс,
whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
трагедия которых частично легла в основу романа «Моби Дик».
00:00:57
Even in today's world, their situation would be really dire,
Даже в наше время их положение было бы незавидным,
but think about how much worse it would have been then.
но задумайтесь, насколько хуже им было тогда!
No one on land had any idea that anything had gone wrong.
Никто на земле не подозревал о том, что случилось,
No search party was coming to look for these men.
и нечего было надеяться на спасательную экспедицию.
So most of us have never experienced a situation
Большинство из нас никогда не попадали в ситуацию,
00:01:11
as frightening as the one in which these sailors found themselves,
сравнимую с мытарствами несчастных моряков,
but we all know what it's like to be afraid.
но все мы на собственном опыте знаем, что такое страх.
We know how fear feels,
Нам знакомо чувство страха,
but I'm not sure we spend enough time thinking about
но мне кажется, что мы недостаточно понимаем,
what our fears mean.
смысл страха.
00:01:23
As we grow up, we're often encouraged to think of fear
В процессе взросления нас часто учат, что страх — это слабость,
as a weakness, just another childish thing to discard
присущая детям, от которой нужно избавиться,
like baby teeth or roller skates.
как от молочных зубов и старых роликовых коньков.
And I think it's no accident that we think this way.
Я думаю, что этот подход не случаен.
Neuroscientists have actually shown that human beings
Нейробиологи доказали, что в силу своей природы
00:01:36
are hard-wired to be optimists.
люди предрасположены быть оптимистами.
So maybe that's why we think of fear, sometimes,
Может быть, поэтому мы зачастую воспринимаем страх,
as a danger in and of itself.
как опасность.
"Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic."
«Не волнуйся, — говорим мы друг-другу, — не впадай в панику».
In English, fear is something we conquer.
В английской терминологии мы говорим о победе над страхом,
00:01:50
It's something we fight. It's something we overcome.
мы боремся со страхом, мы его преодолеваем.
But what if we looked at fear in a fresh way?
Но давайте посмотрим на страх с другой стороны.
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination,
А что, если страх — это замечательный инструмент воображения,
something that can be as profound and insightful
не уступающий в глубине и мудрости
as storytelling itself?
сочинительству как таковому?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...