4#

Что галлюцинации говорят о мышлении. Оливер Сакс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что галлюцинации говорят о мышлении". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:45
They wear bright colors, rose and blue,
Они были ярко одеты – в розовое и голубое,
like Eastern dress."
похоже на восточную одежду.
Sometimes, she said, before the people come on,
Иногда, говорила она, до того как увидеть людей
she may hallucinate pink and blue squares on the floor,
она видела розовые и голубые квадраты на полу,
which seem to go up to the ceiling.
которые, казалось, поднимались к потолку.
00:03:01
I said, "Is this like a dream?"
Я спросил: «Это было как во сне?».
And she said, "No, it's not like a dream. It's like a movie."
Она ответила: «Нет. Это не как сон. Это как кино».
She said, "It's got color. It's got motion.
Она сказала: «Цветное. В движении.
But it's completely silent, like a silent movie."
Но абсолютно беззвучное. Как немое кино».
And she said that it's a rather boring movie.
Еще она сказала, что это было довольно скучный фильм.
00:03:17
She said, "All these people with Eastern dress,
Она сказала: «Все эти люди в восточной одежде,
walking up and down, very repetitive, very limited."
шли вверх и вниз – так монотонно, так нестерпимо».
(Laughter)
(Смех)
And she has a sense of humor.
Она была не без чувства юмора.
She knew it was a hallucination.
Она знала – что все это галлюцинации.
00:03:31
But she was frightened. She'd lived 95 years
Но ее это пугало. Она прожила 95 лет
and she'd never had a hallucination before.
у нее никогда до этого не было галлюцинаций
She said that the hallucinations were unrelated
Она рассказала, что галлюцинации не имели отношения ни к тому,
to anything she was thinking or feeling or doing,
о чем она думала, ни к тому, что о чувствовала или делала.
that they seemed to come on by themselves, or disappear.
Казалось, что они приходили и исчезали сами по себе.
00:03:47
She had no control over them.
Она их не контролировала.
She said she didn't recognize
Она сказала, что ей не знакомы
any of the people or places
ни люди, ни места
in the hallucinations.
из галлюцинаций.
And none of the people or the animals,
И никто из людей или животных
00:03:57
well, they all seemed oblivious of her.
не обращал на нее внимания
And she didn't know what was going on.
Она не знала что происходит.
She wondered if she was going mad
Ее беспокоило – сходит ли она с ума
or losing her mind.
и теряет ли рассудок.
Well, I examined her carefully.
Итак, я внимательно ее осмотрел.
00:04:09
She was a bright old lady,
Она была умной пожилой женщиной.
perfectly sane. She had no medical problems.
Абсолютно в здравом уме. У нее не было никаких медицинских проблем.
She wasn't on any medications which could produce hallucinations.
Она не принимала никаких лекарств, которые бы могли вызвать галлюцинации.
But she was blind.
Но она была слепой.
And I then said to her,
И тогда я сказал ей:
00:04:23
"I think I know what you have."
«Кажется, я знаю, что у вас.
I said, "There is a special form of visual hallucination
Есть особая форма зрительных галлюцинаций,
which may go with deteriorating vision or blindness.
которая может сочетаться с ограниченным зрением или слепотой».
This was originally described," I said,
«Впервые она была описана
"right back in the 18th century,
в 18 веке
00:04:38
by a man called Charles Bonnet.
человеком по имени Шарль Бонне.
And you have Charles Bonnet syndrome.
У вас синдром Шарля Бонэ.
There is nothing wrong with your brain. There is nothing wrong with your mind.
С вашим мозгом все в порядке. С вашим сознанием все в порядке.
You have Charles Bonnet syndrome."
У вас синдром Шарля Бонне».
And she was very relieved at this,
Ее очень успокоило,
00:04:52
that there was nothing seriously the matter,
что не было ничего серьезного
and also rather curious.
и ей стало любопытно

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1