6#

Что знают ветеринары и чего не знают врачи. Barbara Natterson-Horowitz - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что знают ветеринары и чего не знают врачи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
мании, расстройства пищевого поведения и самоповреждение.
Now, I've got a confession to make.
Должна вам признаться,
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
хотя я и проходила сравнительную физиологию и эволюционную биологию
as an undergrad --
в колледже,
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
я даже писала выпускную квалификационную работу по теории Дарвина,
00:03:49
learning about the significant overlap
узнать о значительных совпадениях
between the disorders of animals and humans,
заболеваний животных и человека,
it came as a much needed wake-up call for me.
было для меня очень нужным напоминанием.
So I started wondering, with all of these overlaps,
И я задумалась: со всеми этими сходствами,
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
как так вышло, что я никогда не думала, о том, чтобы спросить ветеринара,
00:04:10
or consult the veterinary literature,
или заглянуть в ветеринарную литературу,
for insights into one of my human patients?
чтобы понять что-то о моих пациентах-людях?
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
Почему ни я, и никто из моих друзей и коллег-врачей,
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
кого я спросила, никогда не бывали на ветеринарной конференции?
For that matter, why was any of this a surprise?
Если на то пошло, почему меня это так удивило?
00:04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
То есть, каждый врач согласится, что существует хоть какая-то
between animals and humans.
биологическая связь между животными и человеком.
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
Каждое лекарство, которое мы назначаем, принимаем сами
or we've given to our families
или даём своим близким,
has first been tested on an animal.
сначала проверялось на животных.
00:04:56
But there's something very different
Но есть разница, между ситуациями,
about giving an animal a medication or a human disease
когда мы даём животным лекарства от человеческих болезней,
and the animal developing congestive heart failure
и когда у животного сами по себе развиваются
or diabetes or breast cancer on their own.
сердечная недостаточность или диабет, или рак груди.
Now, maybe some of the surprise
Наверное, частично удивление происходит
00:05:17
comes from the increasing separation in our world
из-за нарастающего в нашем мире разделения
between the urban and the nonurban.
между городским и негородским.
You know, we hear about these city kids
Например, мы слышим истории о городских детях,
who think that wool grows on trees
которые думают, что шерсть растёт на деревьях,
or that cheese comes from a plant.
или что сыр делают из растений.
00:05:36
Well, today's human hospitals,
Так, сегодня больницы для людей
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
всё больше превращаются в эдакие сверкающие храмы техники.
And this creates a psychological distance between the human patients
И это психологически создаёт дистанцию
who are being treated there
между пациентами-людьми, которые там лечатся,
and animal patients who are living in oceans
и пациентами-животными, которые живут в океанах,
00:05:57
and farms and jungles.
на фермах и в джунглях.
But I think there's an even deeper reason.
Но я думаю, что причина ещё глубже.
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
Мы, врачи и учёные, умом согласны, что наш вид,
Homo sapiens, is merely one species,
человек разумный — всего лишь один из видов,
no more unique or special than any other.
не более уникальный или важный, чем любой другой.
00:06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
Но в душе мы не вполне в это верим.
I feel it myself when I'm listening to Mozart
Я сама это чувствую, когда слушаю Моцарта
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
или смотрю фото Марсохода на своём MacBook.
I feel that tug of human exceptionalism,
Меня тянет считать человека исключительным,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share