3#

Что происходит в голове у закоренелого прокрастинатора. Tim Urban - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Что происходит в голове у закоренелого прокрастинатора". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Тим Урбан знает, что в прокрастинации нет ничего хорошего, но ему никогда не удавалось избавиться от привычки откладывать всё на потом. В своём забавном и поучительном выступлении Урбан берёт нас в путешествие по просмотрам видео на YouTube взапой, «залипании» на Wikipedia и приступам неотрывного наблюдения за происходящим за окошком, призывая нас хорошенько подумать о том, какие дела мы в действительности всегда откладываем, — пока не стало слишком поздно.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
So in college,
В университете я изучал
I was a government major,
государственное управление,
which means I had to write a lot of papers.
поэтому мне задавали множество письменных работ.
Now, when a normal student writes a paper,
Выполняя такие задания, нормальные студенты
they might spread the work out a little like this.
распределяют работу примерно вот так.
00:00:22
So, you know --
Ну вы поняли...
(Laughter)
(Смех)
you get started maybe a little slowly,
Начинаете потихоньку,
but you get enough done in the first week
за первую неделю пишете ровно столько,
that, with some heavier days later on,
чтобы потом, поработав усерднее,
00:00:31
everything gets done, things stay civil.
всё успеть без особых проблем.
(Laughter)
(Смех)
And I would want to do that like that.
Мне всегда хотелось делать именно так.
That would be the plan.
Я всегда так и задумывал.
I would have it all ready to go,
Я, бывало, уже почти начинал,
00:00:40
but then, actually, the paper would come along,
но затем всё как-то наваливалось
and then I would kind of do this.
и сводилось вот к этому.
(Laughter)
(Смех)
And that would happen every single paper.
И так было каждый раз.
But then came my 90-page senior thesis,
Но затем пришла пора писать 90-страничную дипломную работу,
00:00:54
a paper you're supposed to spend a year on.
на которую по идее отводится год.
And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option.
Я осознавал, что для диплома мой обычный подход не сработает, —
It was way too big a project.
слишком масштабный проект.
So I planned things out,
Я всё распланировал
and I decided I kind of had to go something like this.
и решил, что буду действовать следующим образом.
00:01:06
This is how the year would go.
Вот это мой план на год.
So I'd start off light,
Начну без фанатизма,
and I'd bump it up in the middle months,
немного ускорю темп ближе к середине,
and then at the end, I would kick it up into high gear
а в конце переключусь на высокую передачу —
just like a little staircase.
такая вот лесенка получилась.
00:01:16
How hard could it be to walk up the stairs?
Пройтись по лесенке — да ерунда!
No big deal, right?
Проще простого, да?
But then, the funniest thing happened.
Но потом случилась забавная штука.
Those first few months?
Первые месяцы?
They came and went,
Пришли и ушли,
00:01:26
and I couldn't quite do stuff.
а я так ничего и не начал.
So we had an awesome new revised plan.
Поэтому появился новый план — уточнённый.
(Laughter)
(Смех)
And then --
А потом...
(Laughter)
(Смех)
00:01:34
But then those middle months actually went by,
А потом пролетели месяцы посередине,
and I didn't really write words,
а я так и не начал писать —
and so we were here.
вот такая была ситуация.
And then two months turned into one month,
Затем два месяца превратились в один,
which turned into two weeks.
который превратился в две недели.
00:01:46
And one day I woke up
Однажды я проснулся,
with three days until the deadline,
до сдачи оставалось три дня,
still not having written a word,
у меня не было написано ни слова,
and so I did the only thing I could:
поэтому я сделал единственно возможное:
I wrote 90 pages over 72 hours,
написал 90 страниц за 72 часа,
00:01:59
pulling not one but two all-nighters --
проведя не одну, а целых две бессонных ночи, —
humans are not supposed to pull two all-nighters --
человеку противопоказаны две бессонные ночи подряд —
sprinted across campus,
рванул через весь кампус,
dove in slow motion,
взмыл ввысь как в замедленной съёмке

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...