4#

Я — сын террориста. Я выбираю мир. Zak Ebrahim - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Я — сын террориста. Я выбираю мир.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:34
My particular group's focus was on youth violence,
Темой моей группы было молодёжное насилие,
and having been the victim of bullying for most of my life,
и, будучи жертвой задир практически всю свою жизнь,
this was a subject in which I felt particularly passionate.
она была мне особо небезразлична.
The members of our group came from many different walks of life.
Члены нашей группы представляли самые разные профессии и социальные слои.
One day toward the end of the convention,
Однажды, ближе к концу съезда,
00:04:50
I found out that one of the kids I had befriended
я обнаружил, что один из моих новых друзей
was Jewish.
был евреем.
Now, it had taken several days
Поскольку эта деталь
for this detail to come to light,
несколько дней оставалась неизвестной,
and I realized that there was no natural animosity
я заметил, что между нами не было
00:05:02
between the two of us.
естественной вражды.
I had never had a Jewish friend before,
У меня никогда не было друзей-евреев
and frankly I felt a sense of pride
и, честно говоря, я был горд тем,
in having been able to overcome a barrier
что преодолел барьер,
that for most of my life I had been led to believe
в непреодолимость которого
00:05:14
was insurmountable.
я верил почти всю свою жизнь.
Another major turning point came when
Другим переломным моментом была
I found a summer job at Busch Gardens,
летняя подработка в Busch Gardens.
an amusement park.
Это был парк развлечений.
There, I was exposed to people from all sorts of faiths and cultures,
Там я увидел людей самых разных религий и культур,
00:05:27
and that experience proved to be fundamental
и этот опыт оказался фундаментальным
to the development of my character.
в становлении моего характера.
Most of my life, I'd been taught
Бóльшую часть своей жизни меня учили,
that homosexuality was a sin, and by extension,
что гомосексуальность — это грех, и более того,
that all gay people were a negative influence.
что от гомосексуалистов ничего хорошего не наберёшься.
00:05:41
As chance would have it, I had the opportunity
Как нарочно, мне выпала возможность поработать
to work with some of the gay performers
вместе с артистами-геями
at a show there,
в рамках одного представления,
and soon found that many were the kindest,
и вскоре я узнал, что многие из них были добрейшими
least judgmental people I had ever met.
и наименее предосудительными людьми из всех мне известных.
00:05:53
Being bullied as a kid
Частые обиды, пережитые в детстве,
created a sense of empathy in me
породили во мне чувство сопереживания
toward the suffering of others,
к страданиям других,
and it comes very unnaturally to me
и для меня чуждо
to treat people who are kind
относиться к другим людям
00:06:03
in any other way than how I would want to be treated.
не так, как я хотел бы, чтобы относились ко мне.
Because of that feeling, I was able
Это чувство позволило мне
to contrast the stereotypes I'd been taught as a child
сравнить стереотипы, впитанные в детстве,
with real life experience and interaction.
с жизненным опытом.
I don't know what it's like to be gay,
Мне неизвестно, каково это — быть гомосексуалистом,
00:06:19
but I'm well acquainted with being judged
но мне хорошо известно, что значит быть оценённым за то,
for something that's beyond my control.
что тебе неподвластно.
Then there was "The Daily Show."
А затем было The Daily Show.
On a nightly basis, Jon Stewart forced me
Каждый вечер, Джон Стюарт заставлял меня
to be intellectually honest with myself about my own bigotry
быть честным с самим собой о моём собственном фанатизме

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика