3#

искусство в изгнании. Ширин Нешат - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "искусство в изгнании.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:31
or the ideology of the Islamic Revolution.
или идеологию исламской революции.
This changed slowly
Постепенно это менялось,
as I found my voice
по мере того, как я определялась с собственным отношением
and I discovered things
и открывала для себя вещи,
that I didn't know I would discover.
которые никогда не думала, что смогу открыть.
00:05:42
So my art became slightly more critical.
В итоге в своём творчестве я стала немного критичнее.
My knife became a little sharper.
Мой нож стал немного острее.
And I fell into a life in exile.
И мне понравилось жить в изгнании.
I am a nomadic artist.
Я художник-кочевник.
I work in Morocco, in Turkey, in Mexico.
Я работаю в Марокко, Турции, Мексике,
00:05:56
I go everywhere to make believe it's Iran.
Я еду в любую точку мира, чтобы вообразить, что это Иран.
Now I am making films.
Сейчас я ещё и снимаю фильмы.
Last year, I finished a film
В прошлом году закончила работу над фильмом
called "Women Without Men."
под названием «Женщины без мужчин».
"Women Without Men" returns to history,
"Женщины без мужчин"- это возврат в прошлое,
00:06:07
but another part of our Iranian history.
только в другую часть прошлого истории Ирана.
It goes to 1953
В 1953 год,
when American CIA exercised a coup
когда американское ЦРУ организовало переворот,
and removed a democratically elected leader,
и сместило лидера, избранного демократическим путем,
Dr. Mossadegh.
доктора Мохаммеда Мосаддыка.
00:06:19
The book is written by an Iranian woman,
Книга написана иранской женщиной,
Shahrnush Parsipur.
Шахрнуш Парсипур
It's a magical realist novel.
Это превосходный роман, отражающий истинное положение дел.
This book is banned,
Книга является запрещенной
and she spent five years in prison.
и её автор провела 5 лет в тюрьме.
00:06:29
My obsession with this book,
Моя одржимость этой книгой,
and the reason I made this into a film,
и причина почему я сняла фильм по ней
is because it at once was addressing
в том, что она непосредственно затрагивает
the question of being a female --
вопрос о женской сути,
traditionally, historically in Iran --
в традиционном, историческом понимании этого слова в Иране...
00:06:40
and the question of four women
и историю четырех женщин,
who are all looking for an idea
которые стремятся к пониманию
of change, freedom and democracy --
перемен, свободы и демократии
while the country of Iran, equally, as if another character,
и подобно им, Иран, как некий другой образ, также
also struggled for an idea
борется за идеалы
00:06:52
of freedom and democracy
свободы и демократии,
and independence from the foreign interventions.
независимости от вмешательства других государств в дела Ирана.
I made this film
Я сняла этот фильм,
because I felt it's important
потому что считала важным
for it to speak to the Westerners
рассказать Западу
00:07:03
about our history as a country.
об истории нашей страны.
That all of you seem to remember Iran
Кажется, что все вы помните Иран
after the Islamic Revolution.
после исламской революции.
That Iran was once a secular society,
Иран, который был прежде светским государством,
and we had democracy,
и у нас была демократия,
00:07:15
and this democracy was stolen from us
которую у нас украли
by the American government,
правительства Америки и
by the British government.
Великобритании.
This film also speaks to the Iranian people
Фильм также адресован иранским жителям,
in asking them to return to their history
он просит их вновь вернуться к своей истории
00:07:26
and look at themselves before they were so Islamicized --
и посмотреть на себя до того как они стали столь исламизированы,
in the way we looked, in the way we played music,
на то, как мы выглядели, как исполняли музыку,
in the way we had intellectual life.
то, как мы жили в духовном плане.
And most of all,
А больше всего,
in the way that we fought for democracy.
на то, как мы боролись за демократию.
00:07:42
These are some of the shots actually from my film.
Вот некоторые кадры из моего фильма.
These are some of the images of the coup.
Это несколько сцен переворота.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика