4#

политика художественной литературы. Элиф Шафак - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "политика художественной литературы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:23
My mother came home one day with a turquoise notebook
Однажды моя мама пришла домой с бирюзовой тетрадью
and asked me if I'd be interested in keeping a personal journal.
и спросила, не хочу ли я вести личный дневник.
In retrospect, I think she was slightly worried
Теперь я думаю, она тогда немного волновалась
about my sanity.
о моем психическом здоровье.
I was constantly telling stories at home, which was good,
Я постоянно рассказывала истории дома, что было хорошо,
00:04:36
except I told this to imaginary friends around me,
но рассказывала я их своим воображаемым друзьям,
which was not so good.
что было не очень хорошо.
I was an introverted child,
Я была ребенком-интровертом.
to the point of communicating with colored crayons
До такой степени, что разговаривала с цветными карандашами
and apologizing to objects
и извинялась перед вещами,
00:04:47
when I bumped into them,
если я на них натыкалась.
so my mother thought it might do me good
Мама подумала, что мне пойдет на пользу
to write down my day-to-day experiences
записывать ежедневные впечатления
and emotions.
и эмоции.
What she didn't know was that I thought my life was terribly boring,
Она не знала, что я считала свою жизнь ужасно скучной
00:04:58
and the last thing I wanted to do
и самое последнее, что я хотела делать -
was to write about myself.
это писать про себя.
Instead, I began to write about people other than me
Вместо этого, я стала писать о других людях
and things that never really happened.
и вещах, которые никогда не происходили.
And thus began my life-long passion
Так писательство стало страстью
00:05:09
for writing fiction.
всей моей жизни.
So from the very beginning, fiction for me
С самого начала литература не была для меня
was less of an autobiographical manifestation
обнародованием автобиографии,
than a transcendental journey
а исключительным путешествием
into other lives, other possibilities.
в другие жизни и возможности.
00:05:21
And please bear with me:
Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием.
I'll draw a circle and come back to this point.
Я нарисую круг и вернусь к этому моменту.
Now one other thing happened around this same time.
Примерно в это же время произошло одно событие.
My mother became a diplomat.
Моя мама стала дипломатом.
So from this small, superstitious,
И из этого маленького, суеверного,
00:05:32
middle-class neighborhood of my grandmother,
среднестатистического окружения моей бабушки,
I was zoomed into this
я была втянута в эту
posh, international school [in Madrid],
шикарную, международную школу (в Мадриде),
where I was the only Turk.
где я была единственной турчанкой.
It was here that I had my first encounter
Здесь я получила первый опыт,
00:05:43
with what I call the "representative foreigner."
который я называю "типичный иностранец".
In our classroom, there were children from all nationalities,
У нас в классе были дети всех национальностей.
yet this diversity did not necessarily lead
Однако, многообразие не обязательно ведет
to a cosmopolitan, egalitarian
к свободной от предрассудков, равноправной
classroom democracy.
демократии в классе.
00:05:57
Instead, it generated an atmosphere
Наоборот, это создало атмосферу,
in which each child was seen --
где каждый ребенок принимался
not as an individual on his own,
не как индивидуальность сама по себе,
but as the representative of something larger.
а как представитель чего-то большего.
We were like a miniature United Nations, which was fun,
Мы были как миниатюрные Объединенные Нации, что было забавно,
00:06:09
except whenever something negative,
кроме тех времен, когда случалось что-то отрицательное,
with regards to a nation
касающееся определенной нации
or a religion, took place.
или религии.
The child who represented it was mocked,
Ребенок, который был их представителем, подвергался насмешкам,
ridiculed and bullied endlessly.
осмеянию и постоянному запугиванию.
00:06:21
And I should know, because during the time I attended that school,
Я знаю, о чем говорю, потому что именно в это время
a military takeover happened in my country,
в моей стране произошел военный переворот,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика