3#

сотовые телефоны против бедности. Икбаль Кадир - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "сотовые телефоны против бедности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:14
where citizens are not yet empowered, the same thing goes --
пока не имеют прав, происходит одно и то же —
Nigeria, Saudi Arabia, all sorts of countries.
в Нигерии, Саудовской Аравии, и других странах.
Because the aid and oil or mineral money acts the same way.
Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
It empowers authorities, without activating the citizens --
Они дают могущество властям, проходя бесследно мимо жителей,
their hands, legs, brains, what have you.
мимо их рук, ног, голов, всего чего угодно.
00:03:33
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries
Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран —
is to recognize that economic development is of the people,
признать, что экономическое развитие принадлежит народу,
by the people, for the people.
совершается народом и делается для народа.
And that is the real network effect.
В этом и заключается эффект системы.
If citizens can network and make themselves more organized and productive,
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность,
00:03:51
so that their voices are heard,
чтобы их голос был услышан,
so then things would improve.
улучшение наступит.
And to contrast that, you can see the most important institution in the world,
С другой стороны — самая важная организация в мире,
the World Bank, is an organization of the government,
Всемирный банк — организация, принадлежащая властям,
by the government, for the governments.
созданная властями для властей.
00:04:07
Just see the contrast.
Просто сравните.
And that is the perspective I have, and then I can start my story.
Это моя точка зрения, и теперь я могу начать свой рассказ.
Of course, how would you empower citizens?
Конечно, как можно придать сил жителям?
There could be all sorts of technologies. And one is cell phones.
Есть множество технологий. Одна из них — сотовые телефоны.
Recently "The Economist" recognized this,
Недавно это было признано журналом «The Economist»,
00:04:22
but I stumbled upon the idea 12 years ago,
но я пришёл к этой мысли 12 лет назад,
and that's what I've been working on.
и это то, над чем я работал.
So 12 years ago, I was trying to be an investment banker in New York.
12 лет назад я пытался быть менеджером инвестиционного банка в Нью-Йорке.
We had -- quite a few our colleagues were connected by a computer network.
Многие наши сотрудники были объединены компьютерной сетью.
And we got more productive because we didn't have to exchange floppy disks;
Мы работали продуктивнее, потому что нам не приходилось обмениваться дискетами,
00:04:51
we could update each other more often.
мы могли регулярно делиться новостями.
But one time it broke down.
Но однажды система сломалась.
And it reminded me of a day in 1971.
Это напомнило мне один день в 1971 году.
There was a war going on in my country.
В моей стране шла война.
And my family moved out of an urban place, where we used to live,
Моя семья переехала из города, в котором мы жили,
00:05:08
to a remote rural area where it was safer.
в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее.
And one time my mother asked me to get some medicine for a younger sibling.
Однажды мать послала меня за лекарством для младшего брата.
And I walked 10 miles or so, all morning, to get there, to the medicine man.
Я прошёл около 16 километров, потратил всё утро, чтобы добраться до лекаря.
And he wasn't there, so I walked all afternoon back.
Его там не было, так что вторую половину дня я шёл обратно.
So I had another unproductive day.
Мой день прошёл впустую.
00:05:27
So while I was sitting in a tall building in New York,
Пока я сидел в высотном здании в Нью-Йорке,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share