StudyEnglishWords

3#

Алекс Табаррок о том, как идеи побеждают кризисы - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Алекс Табаррок о том, как идеи побеждают кризисы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:37
We need a greater demand for ideas --
Нам нужен больший спрос на идеи,
those larger markets I was talking about earlier --
большие рынки, о которых я ранее говорил,
and a greater supply of ideas for the world.
и более высокое поступление идей в мире.
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
Теперь вы понимаете некоторые причины моего оптимизма.
Globalization is increasing the demand
Глобализация повышает спрос
00:09:52
for ideas, the incentive to create new ideas.
на идеи, на стимул для появления новых идей.
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
Инвестиции в образование увеличивают поступление новых идей.
In fact if you look at world history
Фактически, если посмотрите на мировую историю,
you can see some reasons for optimism.
то увидите некоторые причины для оптимизма.
From about the beginnings of humanity
Примерно с зарождения человечеста
00:10:07
to 1500: zero economic growth, nothing.
до 1500 года не было экономического роста, никакого.
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
С 1550 по 1800 - может, немножечко подъема в экономике.
but less in a century
За столетие меньше,
than you expect to see in a year today.
чем вы ожидаете увидеть сегодня за год.
1900s: maybe one percent.
В 1990-е - может, один процент.
00:10:22
Twentieth century: a little bit over two percent.
В ХХ веке - немножко больше двух процентов.
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
ХХI век мог бы легко достичь даже более высоких 3,3 процентов.
Even at that rate,
Даже этими темпами
by 2100 average GDP per capita
к 2100 году средний НВП на единицу населения
in the world will be $200,000.
в мире будет 200 000 долларов.
00:10:36
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
Не американский НВП на единицу населения, который превысит миллион.
but world GDP per capita -- $200,000.
Это мировой НВП на единицу населения, 200 000 долларов.
That's not that far.
Этого не так долго ждать.
We won't make it.
Мы не дождемся,
But some of our grandchildren probably will.
но некоторые наши внуки возможно дождутся.
00:10:48
And I should say,
Я добавлю.
I think this is a rather modest prediction.
Думаю, это достаточно скромное предсказание.
In Kurzweilian terms this is gloomy.
По Курцвайлю, это мрачновато.
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
По Курцвайлю, я как ослик Иа в своем экономическом развитии.
(Laughter)
(Смех)
00:11:05
Alright what about problems?
Ладно, как на счет проблем?
What about a great depression?
Как на счет великой депрессии?
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
Давайте-ка посмотрим. Посмотрим на Великую Депрессию.
Here is GDP per capita
Вот НВП на единицу населения
from 1900 to 1929.
от 1900 до 1929 года.
00:11:19
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м
trying to forecast future growth for the United States,
и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах,
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос.
not knowing that we were about to enter
Не знали, что мы вот-вот вступим
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
в, определенно, величайшую экономическую катастрофу ХХ века.
00:11:37
What would you have predicted, not knowing this?
Что бы вы предсказали, не зная об этом?
If you had based your prediction, your forecast
Если бы вы основывали свое предсказание, свой прогноз
on 1900 to 1929
на промежутке с 1900 по 1929 год
you'd have predicted something like this.
вы бы предсказали что-то в этом роде.
If you'd been a little more optimistic --
Если бы вы были немного более оптимистичны,
00:11:47
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
скажем, основываясь на "гремящих 20-х", вы бы сказали так:
So what actually happened?
"Так что, все-таки, случилось?
скачать в HTML/PDF
share