StudyEnglishWords

6#

Бен Данлап рассказывает о любви к жизни - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Бен Данлап рассказывает о любви к жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:47
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate
Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить
the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script.
пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
On the occasion of my first visit, we toured his house
По случаю моего первого визита к нему мы обошли его дом,
and we saw hundreds of works of museum quality,
и он показал мне сотни объектов, достойных музея,
and then we paused in front of a closed door and Dr. Robicsek said,
затем мы остановились перед закрытой дверью, и доктор Робичек сказал мне,
00:15:06
with obvious pride, "Now for the piece de resistance."
сияя от гордости, "а теперь - гвоздь программы".
And he opened the door and we walked into a
Он открыл дверь, и мы вошли в комнату
windowless 20-by-20-foot room with shelves from floor to ceiling, and
без окон, примерно шесть на шесть метров, с полками от пола до потолка,
crammed on every shelf his collection of Mayan ceramics.
и на каждой полке лежали экспонаты из его коллекции керамики Майя.
Now, I know absolutely nothing about Mayan ceramics,
Ну, я вообще ничего не знаю о керамике Майя,
00:15:22
but I wanted to be as ingratiating as possible so I said,
но я очень хотел ему понравиться. Так что я сказал:
"But Dr. Robicsek, this is absolutely dazzling."
"Доктор Робичек, это же абсолютно восхитительно!"
"Yes," he said. "That is what the Louvre said.
"Да", - сказал он, - "люди из Лувра говорили мне то же самое.
They would not leave me alone until I let them have a piece,
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции,
but it was not a good one." (Laughter)
но я дал им не самый ценный."
00:15:38
Well, it occurred to me that I should invite Dr. Robicsek
Мне пришло в голову, что нужно пригласить доктора Робичека
to lecture at Wofford College on -- what else?
прочитать лекцию в Уоффорд Колледже, на тему о - что же еще могло быть? -
-- Leonardo da Vinci. And further, I should invite him to meet
Леонардо да Винчи. И затем я хотел пригласить его на встречу
my oldest trustee, who had majored in French history at Yale
с нашим старейшим членом попечительского совета, который окончил Йельский университет по специальности
some 70-odd years before and, at 89, still ruled the world's
"история Франции" каких-то 70 лет назад, и в свои 89 он по-прежнему железной рукой управлял
00:15:58
largest privately owned textile empire with an iron hand.
самым большим частным текстильным производством в мире.
His name is Roger Milliken. And Mr. Milliken agreed,
Его зовут Роджер Милликен. Мистер Милликен дал добро,
and Dr. Robicsek agreed. And Dr. Robicsek visited
и доктор Робичек тоже согласился.
and delivered the lecture and it was a dazzling success.
Доктор Робичек приехал и прочитал лекцию, имевшую ошеломляющий успех.
And afterwards we convened at the President's House with Dr. Robicsek
После этого мы вместе приехали в Дом Председателя, с одной стороны был доктор Робичек,
00:16:17
on one hand, Mr. Milliken on the other.
с другой - мистер Милликен.
And it was only at that moment, as we were sitting down to dinner,
И только тогда, когда мы садились к ужину,
that I recognized the enormity of the risk I had created,
я вдруг осознал тот чудовищный риск, которому я подвергаюсь.
because to bring these two titans, these two masters of the universe
Ведь я свел вместе двух титанов, двух повелителей этого мира,
together -- it was like introducing Mothra to Godzilla over the skyline of Tokyo.
а это было все равно, что познакомить двух чудовищ - Мотру и Годзиллу - посреди токийских кварталов.
00:16:33
If they didn't like each other, we could all get trampled to death.
И если бы они друг другу не понравились, они бы затоптали нас до смерти.
But they did, they did like each other.
Но они друг другу понравились. Все-таки понравились.
They got along famously until the very end of the meal,
Они очень мило беседовали до самого конца трапезы,
and then they got into a furious argument.
когда между ними разгорелся спор.
скачать в HTML/PDF
share