3#

Боно призывает к действиям в Африке - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Боно призывает к действиям в Африке". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:22
in earlier, headier days.
в своих молодые, горячие годы.
Ideas that you gestated in your youth.
Идеи, которые вы вынашивали в молодости.
This is what excites me.
Вот это-то и восхищает меня.
This room was born for this moment,
Все люди в этом зале были рождены специально для этого момента.
is really what I want to say to you tonight.
Именно это я хочу сказать вам сегодня.
00:13:38
Most of you started out wanting to change the world, didn't you?
Большинство из вас начинало как раз с этого -- желания изменить мир, не так ли?
Most of you did, the digital world.
И большинство из вас изменило мир -- цифровой мир.
Well, now, actually because of you,
И теперь, благодаря вам
it is possible to change the physical world.
мы можем изменить также и физический мир.
It's a fact.
Это факт.
00:13:52
Economists confirm it, and they know much more than I do.
Экономисты это подтверждают, а они знают гораздо больше, чем я.
So why, then, are we not pumping our fists into the air?
Так почему же мы не потрясаем кулаками в воздухе?
Probably because when we admit we can do something about it,
Наверное потому, что если мы признаем, что мы обязаны что-то сделать по этому поводу,
we've got to do something about it.
мы будем обязаны это сделать.
It is a pain in the arse.
А это такой головняк.
00:14:15
This equality business is actually a pain in the arse.
Да, все это равенство -- это такой головняк.
But for the first time in history, we have the technology;
Но впервые за всю историю человечества у нас есть необходимые технологии,
we have the know-how; we have the cash;
необходимые ноу-хау, необходимые средства,
we have the life-saving drugs.
необходимые лекарства, способные сохранить жизни.
Do we have the will?
Но есть ли у нас желание?
00:14:32
I hope this is obvious, but I'm not a hippie.
Я очень надеюсь, что ответ тут очевиден, но я не хиппи.
And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling.
И я не большой поклонник теплых сенитиментальных чувств,
I do not have flowers in my hair.
я не вплетаю цветы в волосы.
Actually, I come from punk rock.
На самом деле я начинал с панк-рока.
The Clash wore big army boots, not sandals.
Музыканты Clash носили грубые армейские ботинки, а не сандалии.
00:14:52
But I know toughness when I see it.
Но я легко распознаю силу.
And for all the talk of peace and love on the West Coast,
И несмотря на все разговоры о мире и любви на Западном побережье,
there was muscle to the movement that started out here.
движение, которое началось здесь, несло в себе силу.
You see, idealism detached from action is just a dream.
Видите ли, идеализм, не подкрепленный действиями, -- это просто мечта.
But idealism allied with pragmatism,
Но идеализм, объединенный с прагматизмом,
00:15:15
with rolling up your sleeves and making the world bend a bit,
с закатыванием рукавов и изменением мира, --
is very exciting. It's very real. It's very strong.
это просто удивительно. И очень реально. И очень сильно.
And it's very present in a crowd like you.
И этот дух чувствуется в таких людях, как вы.
Last year at DATA, this organization I helped set up,
В прошлом году в DATA, организации, которую я помог создать,
we launched a campaign to summon this spirit
мы запустили кампанию, направленную на мобилизацию этого духа
00:15:38
in the fight against AIDS and extreme poverty.
в борьбе со СПИДом и крайней нищетой.
We're calling it the ONE Campaign.
Мы называем эту кампанию ONE Campaign (Кампания ОДНОГО).
It's based on our belief that the action of one person
Она основана на нашей вере в то, что действия одного человека
can change a lot,
могут изменить очень многое,
but the actions of many coming together as one
а действия многих людей, объединенных в единое целое,
00:15:54
can change the world.
могут изменить мир.
скачать в HTML/PDF
share