StudyEnglishWords

3#

Вдохновляющая жизнь соучастия. Жаклин Новогратц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Вдохновляющая жизнь соучастия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:06
And he said, "Well, what are you praying?"
Он сказал: "Хорошо, но о чем ты молишься?"
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them,
Она ответила: "Я молюсь, Отец, прости их
for they know not what they are doing.'"
за то, что они не понимают, что делают".
At age six,
В 6 лет
this child was living a life of immersion,
этот ребенок жил жизнью соучастия,
00:15:19
and her family paid a price for it.
и ее семья заплатила цену за это.
But she became part of history
Но она стала частью истории
and opened up this idea
и продвинула идею,
that all of us should have access to education.
что все мы должны иметь доступ к образованию.
My final story is about a young, beautiful man
Моя последняя история о молодом, красивом мужчине
00:15:32
named Josephat Byaruhanga,
по имени Джосефат Бьяруханга,
who was another Acumen Fund fellow,
который был еще одним последователем Фонда Проницательности,
who hails from Uganda, a farming community.
пришедшем из Уганды, из животноводческого сообщества.
And we placed him in a company in Western Kenya,
И мы направили его в программу в западной Кении,
just 200 miles away.
все лишь в 200 милях оттуда.
00:15:44
And he said to me at the end of his year,
И он сказал мне в конце этого года:
"Jacqueline, it was so humbling,
"Жаклин, это было так унизительно,
because I thought as a farmer and as an African
потому что я думал, что как фермер и как африканец
I would understand how to transcend culture.
я смогу понять, как переступать различия культуры.
But especially when I was talking to the African women,
Но особенно когда я разговаривал с африканскими женщинами,
00:15:57
I sometimes made these mistakes --
я иногда совершал ошибки --
it was so hard for me to learn how to listen."
мне было очень сложно научиться слушать".
And he said, "So I conclude that, in many ways,
И он сказал:"Так я сделал вывод, что во многом
leadership is like a panicle of rice.
лидерство похоже на метелку риса,
Because at the height of the season,
потому что в конце сезона,
00:16:08
at the height of its powers,
по окончании роста,
it's beautiful, it's green, it nourishes the world,
он красивый, зеленый, он питает мир,
it reaches to the heavens."
он достигает небес."
And he said, "But right before the harvest,
И он сказал:"Но прямо перед сбором урожая,
it bends over
он наклоняется
00:16:20
with great gratitude and humility
с большой благодарностью и смирением,
to touch the earth from where it came."
чтобы дотронуться до земли, из которой рос".
We need leaders.
Нам нужны лидеры.
We ourselves need to lead
Мы сами должны руководить
from a place that has the audacity
так, чтобы иметь смелость
00:16:33
to believe we can, ourselves,
верить в то, что мы можем сами
extend the fundamental assumption
расширить наше основное предположение
that all men are created equal
о том, что все люди созданы равными,
to every man, woman and child on this planet.
независимо от того, мужчина ли это, женщина или ребенок.
And we need to have the humility to recognize
Все что нужно - это иметь смирение признать,
00:16:46
that we cannot do it alone.
что мы не можем этого добиваться поодиночке.
Robert Kennedy once said
Роберт Кэннеди однажды сказал:
that "few of us have the greatness to bend history itself,
"Немногие из нас могут менять историю целиком,
but each of us can work
но каждый из нас может работать,
to change a small portion of events."
чтобы изменить небольшую часть событий.
00:17:00
And it is in the total of all those acts
И совокупностью тех действий
that the history of this generation will be written.
будет написана история этого поколения".
Our lives are so short,
Наша жизнь так коротка,
and our time on this planet
и время, прожитое на этой планете,
is so precious,
так дорого,
00:17:13
and all we have is each other.
и все, что мы имеем - это друг друга.
скачать в HTML/PDF
share