StudyEnglishWords

3#

Величайшая несправедливость нашего века. Шерил ВуДанн - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Величайшая несправедливость нашего века". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:25
about $40,000
около 40 тысяч долларов
in today's money.
нынешних денег.
Today, you can buy a girl trafficked
Сегодня вы можете купить девочку, проданную
for a few hundred dollars,
за несколько сотен долларов,
which means she's actually more disposable.
что означает, что она вообще-то более одноразовая.
00:08:37
But you know, there is progress being made
Но знаете, улучшения есть
in places like Cambodia and Thailand.
в таких странах, как Камбоджа и Тайланд.
We don't have to expect a world
Нам не следует рассчитывать на мир,
where girls are bought and sold or killed.
где девочек покупают, продают и убивают.
The second item on the agenda
Второй пункт повестки дня —
00:08:49
is maternal mortality.
материнская смертность.
You know, childbirth in this part of the world
Знаете, рождение ребёнка в этой части мира
is a wonderful event.
это удивительное событие.
In Niger, one in seven women
В Нигере одна из семи женщин
can expect to die during childbirth.
вероятно умрёт во время родов.
00:09:03
Around the world,
Во всём мире
one woman dies every minute and a half from childbirth.
каждые полторы минуты одна женщина умирает в родах.
You know, it's not as though
Это не из-за того, что
we don't have the technological solution,
у нас нет технического решения,
but these women have three strikes against them:
но на этих женщин обрушиваются три удара:
00:09:17
they are poor, they are rural
они бедные, живут в деревне
and they are female.
и они женщины.
You know, for every woman who does die,
Вы знаете, на каждую умершую женщину
there are 20 who survive
найдутся 20, которые выжили,
but end up with an injury.
но остались травмированными.
00:09:28
And the most devastating injury
И наиболее разрушительная травма
is obstetric fistula.
это акушерская фистула.
It's a tearing during obstructed labor
Это разрыв во время затруднённых родов,
that leaves a woman incontinent.
который приводит к тому, что женщина страдает недержанием.
Let me tell you about Mahabuba.
Позвольте мне рассказать вам о Махабубе.
00:09:39
She lives in Ethiopia.
Она живёт в Эфиопии.
She was married against her will at age 13.
Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет.
She got pregnant, ran to the bush to have the baby,
Она забеременела, побежала в кусты, чтобы родить,
but you know, her body was very immature,
но её тело было ещё незрелым,
and she ended up having obstructed labor.
поэтому её роды были затруднены.
00:09:53
The baby died, and she ended up with a fistula.
Ребёнок умер, а у неё появилась фистула.
So that meant she was incontinent;
Что значит, что она страдала недержанием —
she couldn't control her wastes.
не могла контролировать выделения организма.
In a word, she stank.
Одним словом, воняла.
The villagers thought she was cursed; they didn't know what to do with her.
Жители деревни решили, что её прокляли, — не знали, что с ней делать.
00:10:06
So finally, they put her at the edge of the village in a hut.
Наконец они поместили её в барак на краю деревни.
They ripped off the door
И вырвали дверь,
so that the hyenas would get her at night.
чтобы гиены могли добраться до неё ночью.
That night, there was a stick in the hut.
В ту ночь у неё была палка в бараке.
She fought off the hyenas with that stick.
Она выгнала гиен этой палкой.
00:10:20
And the next morning,
А на следующее утро
she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,
она поняла, что если она доберётся до ближайшей деревни, где живёт иностранный миссионер,
she would be saved.
она будет спасена.
Because she had some damage to her nerves,
Так как её нервы были повреждены,
she crawled all the way -- 30 miles --
она ползла всю дорогу — 48 км —
00:10:32
to that doorstep, half dead.
до того порога, полумёртвая.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1