StudyEnglishWords

4#

Величайшее когда-либо проданное TED выступление. Морган Спёрлок - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Величайшее когда-либо проданное TED выступление". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:43
None of them wanted anything to do with this movie.
Никто из них не хотел иметь дело с этим фильмом.
I was amazed.
Я был изумлён.
They wanted absolutely nothing to do with this project.
Они ни в какую не хотели браться за проект.
And I was blown away, because I thought the whole concept, the idea of advertising,
Я был поражён, потому что вся суть, вся идея рекламы состоит в том,
was to get your product out in front of as many people as possible,
чтобы выставить свой товар перед как можно большим количеством людей,
00:05:54
to get as many people to see it as possible.
показать его как можно большему количеству людей.
Especially in today's world,
Особенно в современном мире,
this intersection of new media and old media
в этом пересечении старых и новых СМИ
and the fractured media landscape,
в этой мешанине из СМИ,
isn't the idea to get
разве не в том идея,
00:06:04
that new buzz-worthy delivery vehicle
чтобы получить экспресс-курьера
that's going to get that message to the masses?
который донесёт информацию до масс.
No, that's what I thought.
Вот как я думал.
But the problem was, you see,
Однако проблема была в том, что, как видите,
my idea had one fatal flaw,
у моей идеи есть один смертельный изъян,
00:06:17
and that flaw was this.
вот какой.
Actually no, that was not the flaw whatsoever.
Вообще-то нет, это совсем не изъян.
That wouldn't have been a problem at all.
Это вообще не было бы проблемой.
This would have been fine.
С этим всё было бы в порядке.
But what this image represents was the problem.
Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема.
00:06:29
See, when you do a Google image search for transparency,
Например, когда вы ищете в Google картинку по ключевому слову «открытость» —
this is ---
вот она —
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
This is one of the first images that comes up.
Это одна из первых картинок, которую вы найдёте.
00:06:41
So I like the way you roll, Sergey Brin. No.
Мне нравится, как вы это подаёте, Сергей Брин. Да-а.
(Laughter)
(Смех)
This is was the problem: transparency --
Это и было проблемой: открытость —
free from pretense or deceit;
а: без притворства и обмана;
easily detected or seen through;
b: легко обнаруживаемое или видимое насквозь;
00:06:55
readily understood;
c: лёгкое в понимании;
characterized by visibility or accessibility of information,
d: характеризующееся видимостью или доступностью информации,
especially concerning business practices --
в особенности касательно ,бизнес практик —
that last line being probably the biggest problem.
последняя строчка, наверное, была наибольшей проблемой.
You see, we hear a lot about transparency these days.
Знаете, сейчас много говорят об открытости.
00:07:08
Our politicians say it, our president says it,
Наши политики о ней говорят, наш президент о ней говорит,
even our CEO's say it.
даже наши директора говорят о ней.
But suddenly when it comes down to becoming a reality,
Но внезапно, когда доходит до дела,
something suddenly changes.
что-то вдруг меняется.
But why? Well, transparency is scary --
Но почему? А потому что открытость страшна —
00:07:19
(Roar)
(Рёв)
like that odd, still-screaming bear.
как этот, всё ещё рычащий медведь.
(Laughter)
(Смех)
It's unpredictable --
Она непредсказуема —
(Music)
(Музыка)
00:07:30
(Laughter)
(Смех)
like this odd country road.
как эта сельская дорога.
And it's also very risky.
И очень рискованна.
(Laughter)
(Смех)
What else is risky?
Что ещё рискованно?
00:07:44
Eating an entire bowl of Cool Whip.
Съесть целую миску Cool Whip.
(Laughter)
(Смех)
That's very risky.
Это очень рискованно.
Now when I started talking to companies
Когда я начал переговоры с компаниями
and telling them that we wanted to tell this story,
и сказал им, что мы хотим рассказать,
00:08:00
and they said, "No, we want you to tell a story.
они ответили, «Конечно, мы хотим, чтобы вы рассказали историю.
We want you to tell a story,
Мы хотим, чтобы вы рассказали историю,
but we just want to tell our story."
просто это должна быть наша история».
скачать в HTML/PDF
share