StudyEnglishWords

4#

Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:16:19
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
Он отвечает: «Нет, уже три дня у меня нет фантомной руки,
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
и поэтому нет и фантомной локтевой боли, сдавливания,
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
боли в предплечье, все эти боли просто исчезли.
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
Но проблема в том, что у меня до сих пор есть фантомные пальцы — они болтаются на плече,
and your box doesn't reach."
и ваш ящичек туда не достает.»
00:16:34
(Laughter)
(Смех)
"So, can you change the design and put it on my forehead,
«Так что не могли бы вы изменить дизайн и закрепить его у меня на лбу
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
чтобы я мог, понимаете, избавиться и от моих фантомных пальцев?»
He thought I was some kind of magician.
Он думал что я что-то вроде волшебника.
Now, why does this happen?
Теперь, как это происходит?
00:16:44
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
Причина в том, что мозг встречается с серьёзным конфликтом ощущений.
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
Он получает информацию от зрения, что фантом вернулся.
On the other hand, there's no appropriate reception,
С другой стороны, тот не ощущается,
muscle signals saying that there is no arm, right?
сигналы от мышц указывают, что руки нет, верно?
And your motor command saying there is an arm,
А двигательные команды указывают, что рука есть,
00:16:58
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
и из-за этого конфликта, мозг посылает все к чертям:
there is no phantom, there is no arm, right?
нет фантома — нет руки, верно?
It goes into a sort of denial -- negates the signals.
Он уходит в своего рода отрицание — отрицает эти сигналы.
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
И когда рука исчезает, как бонус исчезает и боль!
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
потому что не может быть боли вне тела, просто в пространстве.
00:17:14
So, that's the bonus.
Такой вот бонус.
Now, this technique has been tried on dozens of patients
Вот, эта техника была опробована на десятках пациентов
by other groups in Helsinki,
другими группами в Хельсинки,
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
и это может стать ценным способом лечения фантомных болей,
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
и действительно, люди применяли это в реабилитации после инсультов.
00:17:25
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
Инсульт обычно воспринимается как повреждение волокон,
nothing you can do about it.
с которым уже ничего не поделаешь.
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
Но оказывается, что определенный компонент инсультового паралича тоже выучен,
and maybe that component can be overcome using mirrors.
и этот компонент может быть преодолен с помощью зеркал.
This has also gone through clinical trials,
Это тоже прошло клинические испытания,
00:17:40
helping lots and lots of patients.
и помогло многим и многим пациентам.
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
Хорошо, давайте я теперь переключусь на третью часть моей лекции,
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
она о ещё одном любопытном феномене, называемом синестезией.
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
Это было открыто Фрэнсисом Гальтоном (Francis Galton) в 19 столетии.
He was a cousin of Charles Darwin.
Он был двоюродным братом Чарльза Дарвина.
00:17:55
He pointed out that certain people in the population,
Он указал, что у определенных людей в популяции,
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
в остальных отношениях полностью нормальных, есть следующая особенность:
every time they see a number, it's colored.
каждый раз когда они видят число, оно окрашено.
скачать в HTML/PDF
share