StudyEnglishWords

4#

Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Вилейанур Рамачандран (Vilayanur Ramachandran) о твоём разуме". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:44
I said, "Move your normal hand."
Я говорю: «Подвигай нормальной рукой».
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
И он ответил: «Мой Бог, мой фантом двигается снова, не могу поверить!
And my pain is being relieved." OK?
И моя боль проходит.» Ясно?
And then I said, "Close your eyes."
И я сказал: «Закрой глаза».
He closes his eyes.
Он закрыл их.
00:14:54
"And move your normal hand."
«И подвигай своей нормальной рукой.»
"Oh, nothing. It's clenched again."
«Ой, ничего — она опять сдавлена.»
"OK, open your eyes."
«Хорошо, открой глаза.»
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
«Мой Бог, она снова двигается!»
So, he was like a kid in a candy store.
Он был как ребенок в магазине конфет.
00:15:01
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
И я сказал, хорошо, это доказывает мою теорию «выученного паралича»
and the critical role of visual input,
и ключевую роль зрительной входящей информации,
but I'm not going to get a Nobel Prize
но мне не получить Нобелевской премии
for getting somebody to move his phantom limb.
за то, что я научил кого-то двигать его фантомной конечностью.
(Laughter)
(Смех)
00:15:13
(Applause)
(Аплодисменты)
It's a completely useless ability, if you think about it.
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься.
(Laughter)
(Смех)
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
Но затем я начал понимать, что, возможно, и в других вида паралича,
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
с которыми сталкивается неврология, как инсульты, фокальные дистонии,
00:15:27
there may be a learned component to this,
в них может быть некий выученный компонент тоже,
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
который возможно преодолеть с помощью простого инструмента — зеркала.
So, I said, "Look, Derek" --
И я сказал: «Смотри, Дерек», —
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
ведь, во-первых, парень не может просто ходить всюду с зеркалом, чтобы облегчить боль —
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
Я сказал: «Смотри, Дерек, возьми это домой и тренируйся неделю-другую.
00:15:41
Maybe, after a period of practice,
Может быть, после периода тренировок,
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
ты сможешь обходиться без зеркала, забыть этот паралич
and start moving your paralyzed arm,
и начать двигать своей парализованной рукой,
and then, relieve yourself of pain."
и так избавиться от боли.»
So he said OK, and he took it home.
Он согласился, и взял ящик домой.
00:15:51
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
Я сказал: «Смотри, это всего-то два доллара, возьми домой».
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
И вот он его взял домой, и через две недели он звонит
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
и говорит: «Доктор, вы не поверите!»
I said, "What?"
Говорю: «Что?»
He said, "It's gone."
«Он исчез», — отвечает.
00:16:01
I said, "What's gone?"
Я говорю: «Кто исчез?»
I thought maybe the mirror box was gone.
Я думал, может зеркальный ящик пропал.
(Laughter)
(Смех)
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
Он говорит: «Нет-нет, этот фантом, который у меня был последние 10 лет.
It's disappeared."
Он исчез!»
00:16:10
And I said -- I got worried, I said, my God,
И я говорю — я разволновался — говорю, мой Бог,
I mean I've changed this guy's body image,
Я ведь тут изменил внутреннюю картину тела этого парня,
what about human subjects, ethics and all of that?
а что там с подопытными людьми, этикой и всем таким?
And I said, "Derek, does this bother you?"
Вот я и говорю: «Дерек, тебя это беспокоит?»
скачать в HTML/PDF
share