StudyEnglishWords

3#

Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы. Michael Bodekaer - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:00
And I can really feel and understand how all of this works.
о возможностях этих новых методов обучения.
Now, I hope that gives you a little bit of a sense
Ещё я хочу подчеркнуть,
of the possibilities in these new teaching methods.
что всё, что вы сейчас видели, также работает на айпэдах и ноутбуках
And I want to also emphasize
без гарнитур.
that everything you just saw also works on iPads and laptops
Я говорю об этом по очень важной причине.
00:09:20
without the headsets.
Для того, чтобы действительно заинтересовать и вдохновить
I say that for a very important reason.
следующее поколение учёных,
In order for us to really empower and inspire
нужно, чтобы преподаватели продвигали использование
the next generation of scientists,
новых технологий в учебных классах.
we really need teachers to drive the adoption
И во многих отношениях,
00:09:33
of new technologies in the classroom.
я считаю, что следующий большой качественный скачок
And so in many ways,
в естественнонаучном образовании
I believe that the next big, quantum leap in science education
связан уже не с технологией,
lies no longer with the technology,
а скорее с решением преподавателей
but rather with the teachers' decision
сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии
00:09:48
to push forward and adopt these technologies
в учебных классах.
inside the classrooms.
И мы надеемся, что всё больше университетов и школ, а также учителей
And so it is our hope that more universities and schools and teachers
будут сотрудничать с технологическими компаниями
will collaborate with technology companies
для полноценной реализации этих возможностей.
to realize this full potential.
Итак,
00:10:03
And so,
в заключение я хочу рассказать вам небольшую историю,
lastly, I'd like to leave you with a little story
которая меня вдохновляет.
that really inspires me.
Это история Джека Андраки.
And that is the story of Jack Andraka.
Возможно, кто-то из вас о нём уже знает.
Some of you might already know him.
Джек изобрел новый, революционный и дешёвый тест для рака поджелудочной железы
00:10:14
Jack invented a new, groundbreaking low-cost test for pancreatic cancer
в возрасте 15 лет.
at the age 15.
И когда Джек рассказывает, как он совершил этот существенный прорыв,
And when Jack shares his story of how he did this huge breakthrough,
он также объясняет, что одна вещь почти помешала ему
he also explains that one thing almost prevented him
сделать этот прорыв.
from making this breakthrough.
И это было отсутствие доступа в настоящие лаборатории,
00:10:34
And that was that he did not have access to real laboratories,
потому что он был слишком неопытен,
because he was too inexperienced
чтобы его туда допустили.
to be allowed in.
Теперь представьте, если бы мы могли предоставить
Now, imagine if we could bring
виртуальные лаборатории на миллионы долларов
Ivy League, million-dollar virtual laboratories
всем этим студентам, таким как Джек,
00:10:50
out to all these students just like Jack,
во всём мире,
all over the world,
и дать им новейшие, наилучшие, самые совершенные приборы,
and give them the latest, greatest, most fancy machines you can imagine
которые заставили бы любого сидящего здесь учёного
that would quite literally make any scientist in here
буквально прыгать от восхищения.
jump up and down out of pure excitement.
А теперь представьте, как бы это могло вдохновить
00:11:02
And then imagine how that would empower and inspire
новое поколение молодых блестящих учёных,
a whole new generation of young and bright scientists,
готовых усовершенствовать и менять мир.
ready to innovate and change the world.
Большое спасибо!
Thank you very much.
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика