4#

Возвращение к состраданию. Криста Типпет - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Возвращение к состраданию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:06
I would love to spend some time resurrecting.
которое я хотела бы возродить.
We spend so much time in this culture
В нашей культуре, мы тратим так много времени
being driven and aggressive,
на честолюбие,
and I spend a lot of time being those things too.
и я тоже в этом виновата.
And compassion can also have those qualities.
И сострадание может тоже иметь такие качества.
00:07:18
But again and again, lived compassion
Но снова и снова, сострадание
brings us back to the wisdom of tenderness.
тянет нас обратно к мудрости и нежности.
Jean Vanier says
Жан Ванье говорит,
that his work,
что его труд,
like the work of other people --
как и труд других,
00:07:31
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
например его хорошего покойного друга Матери Терезы,
is never in the first instance about changing the world;
посвящается в первую очередь вовсе не желанию изменить мир,
it's in the first instance about changing ourselves.
а желанию изменить самого себя.
He's says that what they do with L'Arche
Он говорит,
is not a solution, but a sign.
что L’Arche не решение проблемы, а знак.
00:07:45
Compassion is rarely a solution,
Также и сострадание редко решает проблему,
but it is always a sign of a deeper reality,
но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности,
of deeper human possibilities.
и ранее незамеченных возможностей человека.
And compassion is unleashed
Так идея сострадания распостраняется
in wider and wider circles
из мелких кругов общества в более крупные,
00:07:59
by signs and stories,
с помощью таких вот знаков и рассказов,
never by statistics and strategies.
но никак не статистическими данными или четким планом.
We need those things too,
Конечно же, без них тоже не обойтись,
but we're also bumping up against their limits.
но не будем забывать о том, как они могут ограничить нас.
And at the same time that we are doing that,
И, помимо этого,
00:08:12
I think we are rediscovering the power of story --
я думаю, что мы заново открываем силу рассказов --
that as human beings, we need stories
мы люди, и нам нужны истории
to survive, to flourish,
чтобы выживать, процветать,
to change.
менять себя.
Our traditions have always known this,
В рамках наших традиций, мы всегда знали это,
00:08:23
and that is why they have always cultivated stories at their heart
и вот почему в традициях всегда лелеялись рассказы,
and carried them forward in time for us.
и они дошли до нас через время.
There is, of course, a story
Есть, конечно, рассказ
behind the key moral longing
о том, почему ключевое моральное желание
and commandment of Judaism
и заповедь иудаизма имеет целью
00:08:36
to repair the world -- tikkun olam.
совершествование мира -- тиккун олам.
And I'll never forget hearing that story
Я никогда не забуду, когда я услышала этот рассказ
from Dr. Rachel Naomi Remen,
от доктора Райчел Нэоми Ремен,
who told it to me as her grandfather told it to her,
которая мне рассказала его точно также, как ей рассказал дедушка,
that in the beginning of the Creation
о том, что в самом начале сотворения мира
00:08:48
something happened
что-то произошло
and the original light of the universe
и первоначальный свет вселенной
was shattered into countless pieces.
разбился на бесчисленное количества частей.
It lodged as shards
В результате,
inside every aspect of the Creation.
в каждом аспекте Творения находятся эти осколки.
00:08:58
And that the highest human calling
И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы
is to look for this light, to point at it when we see it,
искать этот свет, указывать на него когда мы его видим,
to gather it up,
собирать его,
and in so doing, to repair the world.
и таким образом, совершенствовать мир.
Now this might sound like a fanciful tale.
Это может показаться причудливой сказкой.
00:09:12
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Rachel Naomi Remen says
Рэчел Нэоми Ремен говорит,
this is an important and empowering story
что это важная и вдохновляющая история
скачать в HTML/PDF
share