StudyEnglishWords

3#

В попытках понять сознание. Антонио Дамасио - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "В попытках понять сознание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:01
that are going to be used for image-making
мы используем те же области,
when we recall information.
что и при вспоминании информации.
So far the mystery of the conscious mind
Пока что тайна сознательного разума
is diminishing a little bit
стала немного яснее,
because we have a general sense
ведь у нас появилось общее представление
00:09:14
of how we make these images.
о том, как создаются образы.
But what about the self?
Но что по поводу «Я»?
The self is really the elusive problem.
Личность или «Я» - та ещё задача.
And for a long time,
Очень долго
people did not even want to touch it,
люди вообще не хотели затрагивать эту тему,
00:09:25
because they'd say,
говоря:
"How can you have this reference point, this stability,
«Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство,
that is required to maintain
которое необходимо для обеспечения
the continuity of selves day after day?"
целостности «Я» изо дня в день?»
And I thought about a solution to this problem.
И я задумался о возможном решении этой задачи.
00:09:38
It's the following.
И вот оно.
We generate brain maps
Мы создаем карты мозга,
of the body's interior
относящиеся к процессам внутри нас
and use them as the reference for all other maps.
и используем их как ориентир для всех других карт.
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
Позвольте вкратце рассказать, как я пришёл к таким выводам.
00:09:50
I came to this because,
Я так считаю, потому что
if you're going to have a reference that we know as self --
если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя
the Me, the I
или «Я»
in our own processing --
в своей собственной обработке -
we need to have something that is stable,
вам понадобится что-то стабильное,
00:10:03
something that does not deviate much
что-то, что не меняется
from day to day.
изо дня в день.
Well it so happens that we have a singular body.
Так уж получилось, что у нас всех по одному телу.
We have one body, not two, not three.
Одно: не два, не три.
And so that is a beginning.
И это стало отправной точкой.
00:10:15
There is just one reference point, which is the body.
Есть только одна точка отсчета, и это тело.
But then, of course, the body has many parts,
Конечно же, у тела много частей,
and things grow at different rates,
и развиваются они по-разному,
and they have different sizes and different people;
и у разных людей разные пропорции;
however, not so with the interior.
однако, это не касается внутренних процессов.
00:10:27
The things that have to do
Всё относящееся к
with what is known as our internal milieu --
тому, что принято называть внутренней средой,
for example, the whole management
например, всё управление
of the chemistries within our body
химическими процессами нашего тела,
are, in fact, extremely maintained
на самом деле, очень стабильно
00:10:37
day after day
день ото дня
for one very good reason.
по одной простой причине.
If you deviate too much
Если у нас возникнут слишком сильные отклонения
in the parameters
в параметрах,
that are close to the midline
даже недалеко от средних значений
00:10:47
of that life-permitting survival range,
совместимых с жизнью,
you go into disease or death.
нас ждёт либо болезнь, либо смерть.
So we have an in-built system
Другими словами, у нас есть встроенная система,
within our own lives
на протяжении нашей жизни
that ensures some kind of continuity.
обеспечивающая своего рода непрерывность и целостность.
00:11:00
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
Мне нравится называть ее бесконечным единообразием.
Because if you don't have that sameness, physiologically,
Ведь если это физиологическое единообразие прекратится,
you're going to be sick or you're going to die.
вы либо заболеете, либо умрёте.
скачать в HTML/PDF
share