StudyEnglishWords

3#

Гордон Браун о глобальной этике и национальных интересах - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Гордон Браун о глобальной этике и национальных интересах". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:06
in the debate about climate change?
идём в борьбе с изменениями климата?
We're saying that you cannot solve the
Мы уверены, что нельзя решить
problem of climate change in one country.
проблему изменения климата только в одной стране.
You've got to involve all countries.
Нужно вовлечь все страны.
You're saying that you must, and you have a duty
Мы должны, обязаны помочь
00:12:18
to help those countries
тем странам, которые
that cannot afford to deal with the problems
не в состоянии справиться с проблемами
of climate change themselves.
изменения климата самостоятельно.
You're saying that you want a deal with all the different countries of the world
Мы должны сотрудничать с различными странами мира;
where we're all bound together to cutting carbon emissions
уменьшить выбросы углекислого газа — наше общее дело,
00:12:31
in a way that is to the benefit of the whole world.
которое пойдёт на благо всего мира.
And so if we can get — Look, we've never had
Подумайте, мы с этим ни разу не сталкивались,
this before because Kyoto didn't work.
т.к. Киотский протокол не сработал.
If you could get a deal at Copenhagen
Если бы в Копенгагене было принято
where people agreed A) that there's
соглашение о: А) долгосрочном
00:12:42
a long term target for carbon emissions cuts,
сокращении выбросов углекислого газа и
B) that there was short range targets that
Б) достижении краткосрочных целей,
had to be met so this wasn't just abstract,
чтобы план не казался абстракцией,
it was people actually making decisions now
принятие решений было бы в руках людей,
that would make a difference now,
и это изменило бы ситуацию.
00:12:53
and if you could then find a financing mechanism
Если бы мы могли найти механизм финансирования,
that meant that the poorest countries that
бедные страны, неспособные
had been hurt by our inability to deal
справиться с изменением климата
with climate change over many, many years and decades
в течение многих лет и десятилетий,
are given special help so that they can move
получили бы особую помощь и могли бы перейти
00:13:05
to energy-efficient technologies
на энергосберегающие технологии,
and they are in a position financially
позволяя себе таким образом
to be able to afford the long term investment
долгосрочные инвестиции,
that is associated with cutting carbon emissions,
связанные с сокращением выбросов углекислого газа.
then you are treating the world
Так мы сможем уделить
00:13:17
equally by giving consideration to every
равное внимание каждому уголку планеты,
part of the planet and the needs they have.
согласно их насущным потребностям.
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing,
Это не значит, все должны делать одно и то же,
because we've actually got to do more
ведь мы больше всего нуждаемся
financially to help the poorest countries
в финансовой помощи для бедных стран.
00:13:30
but it does mean there is equal consideration
Это значит, что уделяется равное внимание
for the needs of citizens in a single planet.
нуждам граждан в разных уголках планеты.
CA: Yes. And then of course the fear is still
КА: Да. Хотя мы всё ещё опасаемся, что
that those talks get rent apart by different countries
некоторые страны не примут в расчёт эти переговоры,
fighting over their own individual interests.
борясь за свои личные интересы.
00:13:44
GB: Yeah, but I think Europe has got
ГБ: Я думаю, что Европа уже пришла
a position which is 27 countries have
к полной сплочённости между
already come together.
всеми 27-ю странами.
I mean, the great difficulty in Europe is that
Проблема Европы обычно в том, что
if you're at a meeting and 27 people speak,
когда начинают высказываться все 27 стран,
скачать в HTML/PDF
share