StudyEnglishWords

2#

Дан Ариэли о сбоях в нашем моральном кодексе - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дан Ариэли о сбоях в нашем моральном кодексе.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:01
"I solved everything. What do I do now?"
"Я всё решил. Что мне теперь делать?"
And the experimenter said, "If you've finished everything, go home.
И экспериментатор говорил: «Если всё сделал – иди домой. Это всё. Задание выполнено».
That's it. The task is finished."
И экспериментатор говорил: «Если всё сделал – иди домой. Это всё. Задание выполнено».
So, now we had a student -- an acting student --
Итак, теперь у нас есть студент, студент-актёр, который сидит в группе.
that was a part of the group.
Итак, теперь у нас есть студент, студент-актёр, который сидит в группе.
00:11:15
Nobody knew it was an actor.
Никто не знает, что он нам подыгрывает,
And they clearly cheated in a very, very serious way.
и всем очевидно, что он очень, очень сильно врёт.
What would happen to the other people in the group?
Как же поведут себя остальные в группе?
Will they cheat more, or will they cheat less?
Станут ли они обманывать больше или меньше?
Here is what happens.
Произошло вот что.
00:11:29
It turns out it depends on what kind of sweatshirt they're wearing.
Оказывается, всё зависит от того, какую футболку носит студент.
Here is the thing.
Вот в чём дело.
We ran this at Carnegie Mellon and Pittsburgh.
Мы проводили это в Университете Питтсбурга и в Карнеги-Меллон.
And at Pittsburgh there are two big universities,
В Питтсбурге есть два больших университета: Карнеги-Меллон и Университет Питтсбурга.
Carnegie Mellon and University of Pittsburgh.
В Питтсбурге есть два больших университета: Карнеги-Меллон и Университет Питтсбурга.
00:11:43
All of the subjects sitting in the experiment
Все участники эксперимента были студентами Карнеги-Меллон.
were Carnegie Mellon students.
Все участники эксперимента были студентами Карнеги-Меллон.
When the actor who was getting up was a Carnegie Mellon student --
Когда встававший актёр был студентом Карнеги-Меллон –
he was actually a Carnegie Mellon student --
а он и в самом деле был студентом Карнеги-Меллон, --
but he was a part of their group, cheating went up.
т.е. он был частью их группы – обман возрастал.
00:11:57
But when he actually had a University of Pittsburgh sweatshirt,
А когда он одевал футболку Университета Питтсбурга, обман уменьшался.
cheating went down.
А когда он одевал футболку Университета Питтсбурга, обман уменьшался.
(Laughter)
(Смех)
Now, this is important, because remember,
Так вот, это важно, потому что, вспомним,
when the moment the student stood up,
в момент, когда студент вставал,
00:12:11
it made it clear to everybody that they could get away with cheating,
для всех становилось очевидным, что каждый может обмануть и уйти,
because the experimenter said,
поскольку экспериментатор сказал:
"You've finished everything. Go home," and they went with the money.
«Ты всё закончил, иди домой», и тот уходил с деньгами.
So it wasn't so much about the probability of being caught again.
Значит, это связано не столько с вероятностью быть пойманным,
It was about the norms for cheating.
сколько с нормами обмана.
00:12:24
If somebody from our in-group cheats and we see them cheating,
Если обманывает кто-то из своих, и мы видим, как он обманывает,
we feel it's more appropriate, as a group, to behave this way.
мы утверждаемся в мнении, что и всей группе можно так же.
But if it's somebody from another group, these terrible people --
Если же это кто-то из чужой группы… из этих ужасных людей…
I mean, not terrible in this --
Я не имею в виду, ужасных в этом …
but somebody we don't want to associate ourselves with,
просто те, с кем мы не хотим себя ассоциировать,
00:12:37
from another university, another group,
из другого университета, другой группы…
all of a sudden people's awareness of honesty goes up --
внезапно честность осознаётся людьми сильнее…
a little bit like The Ten Commandments experiment --
Слегка похоже на эксперимент с 10 библейскими заповедями –
and people cheat even less.
и обмана даже ещё меньше.
So, what have we learned from this about cheating?
Итак, что мы выяснили об обмане, благодаря этому?
00:12:52
We've learned that a lot of people can cheat.
Мы выяснили, что многие люди могут обманывать.
They cheat just by a little bit.
Они обманывают лишь понемногу.
When we remind people about their morality, they cheat less.
Когда мы напоминаем о нравственности, обманывают меньше.
скачать в HTML/PDF
share