StudyEnglishWords

3#

Дебора Скрантон и ее "Военные пленки" - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дебора Скрантон и ее "Военные пленки"". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:02
(Voices)
(Голоса)
SP: Stay low. Head over to the right.
П: Пригнитесь. Право руля.
Get your bag, get your bag!
Давай аптечку, давай сюда аптечку!
(Screams)
(Крики)
SP: It was mass casualties.
П: Много жертв.
00:08:22
Probably 20 dead, at least 20 or 30 wounded Iraqis.
Примерно 20 убитых, как минимум 20 или 30 раненных иракцев.
SP: It just looked like, you know,
П: Это похоже, ну, знаете,
someone had thrown a quarter through a guy,
в нем дыры, насквозь, размером с монету в 25 центов,
and it was just like -- there was no blood coming from the shrapnel wounds.
из ран от шрапнели даже не шла кровь.
Everything was cauterized,
Все было обожжено,
00:08:42
and it was just like there was a void going through the body.
казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
This is the scene north.
Это ракурс с севера.
They just removed a burnt body, or half a body from here.
Они только что убрали отсюда обгоревшее тело, или то, что от него осталось.
I don't think there was anything left from his abdominal down.
Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
This is blood.
Это кровь.
00:09:04
And you know, you walk,
И знаете, ты шагаешь
and you hear the pieces of skin.
и слышишь куски кожи и...
And that's it, that's all that's left.
это все, это все, что осталось.
I remember giving three IVs, bandaging several wounded.
Я помню, поставил три капельницы, и нескольких перевязал.
Soldiers sitting in the corner of a sandbag wall, shaking and screaming.
В углу песчаного укрепления сидели солдаты - они дрожали и кричали.
00:09:22
Medics who were terrified and couldn't perform.
Медики были в шоке, и не могли ничего делать.
I later heard that Iraqi casualties were not to be treated in Taji.
Позже мне сказали, что в Тадже нельзя оказывать помощь раненным иракцам.
They can work on the post for pennies, but can't die there.
Они могут работать здесь за гроши, но не могут здесь умирать.
They've got to die outside.
Они должны умирать в другом месте.
If one of those incompetent medical officers told me to stop treatment,
Если бы один из этих безграмотных мед. офицеров приказал мне прекратить оказывать помощь,
00:09:44
I would've slit his throat right there.
я бы перерезал ему глотку прямо там.
21:00 hours, and it's just our squad
Время: 21:00. Это наша рота -
going through today's events in our heads,
вновь обдумываем все пережитые сегодня события,
whether we want to or not.
хотим мы того или нет.
News Anchor: More violence in Iraq.
Журналист: Насилие в Ираке.
00:10:07
Twin suicide car bombings killed eight Iraqis and wounded dozens more
Двое террористов взорвали себя вместе с автомобилем, среди иракцев восемь убитых и десятки раненных.
near a coalition base north of Baghdad.
Теракт произошел рядом с коалиционной базой, севернее Багдада...
SP: We made the news.
П: Мы попали в новости.
I feel exploited and proud at the same time.
Я чувствую, что меня эксплуатируют, но вместе с тем, я горд.
I've lost all faith in the media --
Я потерял веру в СМИ -
00:10:18
a hapless joke I would much rather laugh at than become a part of.
грусная шутка, но я скорей предпочел бы смеяться, чем в ней учавствовать.
I should really thank God for saving my lucky ass.
Мне стоит поблагодарить Бога, за то, что спас мою задницу.
I'll do that, then I'm gonna jerk off.
Я так и сделаю, а потом пойду подрочу.
Because these pages smell like Linds,
Эти страницы пахнут Линдз,
and there won't be any time for jerking off tomorrow.
а завтра, у меня не будет времени подрочить.
00:10:33
Another mission at 06:00.
В 6:00 - снова на выезд.
DS: Now -- (Applause) -- thanks.
Дебора Скрантон: Итак... (Аплодисменты). Спасибо.
When I said earlier, to try and tell a story from the inside out, versus the outside in --
Когда я сказала, показать историю изнутри, а не снаружи -
скачать в HTML/PDF
share