StudyEnglishWords

5#

Девид Гриффин о том, как фотография объединяет нас - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Девид Гриффин о том, как фотография объединяет нас.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:01
but she's 12 feet long.
3.7 метра в длину.
So, she is pretty significant in size.
Так что она достаточно внушительного размера.
And Paul said he was never really afraid,
И Пол сказал, что на самом совсем не испугался.
because she was more curious about him than threatened.
Потому что она больше интересовалась им, нежели угрожала.
This mouthing behavior, on the right,
Эта раскрытая пасть справа,
00:13:12
was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!"
была ее попыткой сказать ему: "Эй, посмотри, какая я большая!"
Or you know, "My, what big teeth you have."
Или, знаете, "Какие большие у тебя зубы".
(Laughter)
(Смех)
Then Paul thinks that she simply took pity on him.
Тогда Пол подумал, что она просто жалеет его.
To her, here was this big, goofy creature in the water
Для нее он был большим, бестолковым созданием в воде,
00:13:25
that for some reason didn't seem to be interested
который, по каким-то причинам, не был заинтересован
in chasing penguins.
в охоте на пингвинов.
So what she did was she started to bring penguins to him,
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему,
alive, and put them in front of him.
живых, и класть их перед ним.
She dropped them off, and then they would swim away.
Она бросала их, и тогда они уплывали.
00:13:39
She'd kind of look at him, like "What are you doing?"
Она смотрела на него взглядом: "Ты что творишь?"
Go back and get them, and then bring them back
Возвращалась, хватала их и снова приносила
and drop them in front of him.
и бросала перед ним.
And she did this over the course of a couple of days,
И она делала это на протяжении нескольких дней,
until the point where she got so frustrated with him
пока настолько не разочаровалась в нем,
00:13:51
that she started putting them directly on top of his head.
что стала класть их прямо ему на голову.
(Laughter)
(Смех)
Which just resulted in a fantastic photograph.
В результате получился фантастический снимок.
(Laughter)
(Смех)
Eventually, though, Paul thinks that she just figured
В итоге, Пол подумал, что она просто решила,
00:14:05
that he was never going to survive.
что он не сможет выжить.
This is her just puffing out, you know,
Это что-то типа умыхлки, знаете,
snorting out in disgust.
фыркать от отвращения.
(Laughter)
(Смех)
And lost interest with him, and went back to what she does best.
Интерес к нему пропал, и она вернулась к тому, что она делает лучше всего.
00:14:17
Paul set out to photograph a relatively
Пол намеревался сделать снимки довольно
mysterious and unknown creature,
загадочного и неизвестного создания,
and came back with not just a collection of photographs,
а вернулся не просто с коллекцией снимков,
but an amazing experience and a great story.
но с удивительным опытом и отличной историей.
It is these kinds of stories,
Это все такие истории,
00:14:29
ones that go beyond the immediate or just the superficial
которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно,
that demonstrate the power of photojournalism.
но они показывают влияние фотожурналистики.
I believe that photography can make a real connection to people,
Я верю, что фотография может по-настоящему сближать людей,
and can be employed as a positive agent
и может выступать положительным фактором
for understanding the challenges and opportunities
в понимании проблем и возможностей,
00:14:45
facing our world today.
стоящих перед миром сегодня.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика