StudyEnglishWords

5#

Джеймс Гэри, говоря языком метафоры - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джеймс Гэри, говоря языком метафоры". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:29
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
Когда мы решаем проблему или делаем открытие,
we compare what we know with what we don't know.
мы сравниваем то, что мы знаем с тем, что мы не знаем.
And the only way to find out about the latter
И единственный способ узнать неизвестное – это
is to investigate the ways it might be like the former.
изучить, чем оно похоже на известное.
Einstein described his scientific method as combinatory play.
Эйнштейн описывал свой научный метод, как комбинаторную игру.
00:07:45
He famously used thought experiments,
Путём построения знаменитых мыслительных экспериментов,
which are essentially elaborate analogies,
то есть, по существу, искусно разработанных аналогий,
to come up with some of his greatest discoveries.
он смог сделать великие открытия.
By bringing together what we know
Соединяя известное и неизвестное
and what we don't know through analogy,
через обращение к аналогии,
00:07:57
metaphorical thinking strikes the spark
метафора служит искрой для открытия.
that ignites discovery.
[надпись: (Энергия творчества) = (Метафора) * (скорость мысли)^2]
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
Метафора есть повсюду, но она скрыта.
But you just have to look at the words around you
Приглядитесь к окружающим вас словам
and you'll find it.
и вы её найдёте.
00:08:12
Ralph Waldo Emerson described language
Эмерсон сказал, что язык –
as "fossil poetry."
это «окаменевшая поэзия».
But before it was fossil poetry
Но до того, как язык стал окаменевшей поэзией,
language was fossil metaphor.
он был окаменевшей метафорой.
And these fossils still breathe.
И эти окаменелости еще живут.
00:08:24
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
Возьмём самую знаменитую в западной философии тройку слов:
"Cogito ergo sum."
“Cogito ergo sum.”
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
Обычно это переводится как «Я мыслю, значит, я существую»
But there is a better translation.
Но имеется более точный перевод.
The Latin word "cogito"
Латинское “cogito”
00:08:39
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
происходит от слияния приставки “co”, «вместе»
and the verb "agitare," meaning "to shake."
с глаголом “agitare”, что означает «трясти».
So, the original meaning of "cogito"
Значит, исконное значение слова “cogito” –
is to shake together.
«сотрясать, перемешивать».
And the proper translation of "cogito ergo sum"
И истинный перевод “cogito ergo sum” –
00:08:53
is "I shake things up, therefore I am."
«Я перемешиваю, значит, я существую»
(Laughter)
(Смех)
Metaphor shakes things up,
Метафора создаёт перемешивание,
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
The mind is a plastic snow dome,
Мозг – это маленький купол со снежинками внутри.
00:09:09
the most beautiful, most interesting,
Его самый красивый и интересный момент
and most itself, when, as Elvis put it,
верности себе наступает, если, как сказал Элвис,
it's all shook up.
его сильно встряхнуть.
And metaphor keeps the mind shaking,
От метафоры мозг получает встряску,
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
раскачку (rock) и прокатку (roll), которой хватает надолго после того, как [King of Rock and Roll] «Элвис ушёл».
00:09:21
Thank you very much.
Благодарю вас.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика