3#

Джеймс Суровики о поворотном моменте для социальных медиа - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джеймс Суровики о поворотном моменте для социальных медиа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:12:24
participatory journalism or citizen journalism, etc. --
журналистика участников, гражданская журналистика и т.п.,
that, in fact, we are giving people
но фактически, мы предоставляем право голоса тем людям
who have never been able to talk before a voice,
которые никогда раньше не могли говорить,
and we're able to access information that has always been there
мы получаем информацию, которая всегда была там,
but has essentially gone untapped.
но почему-то оставалась невостребованной.
00:12:41
But there is a dark side to this,
Но у этого есть и свои тёмные стороны,
and that's what I want to spend the last part of my talk on.
и я хотел бы посвятить этому оставшуюся часть выступления.
One of the things that happens if you spend a lot of time on the Internet,
если вы проводите много времени в интернете
and you spend a lot of time thinking about the Internet,
или думая об интернете,
is that it is very easy to fall in love with the Internet.
то очень легко влюбиться в интернет.
00:12:55
It is very easy to fall in love with the decentralized,
Очень легко влюбиться в децентрализованную,
bottom-up structure of the Internet.
идущую снизу вверх структуру интернета.
It is very easy to think that networks are necessarily good things --
Очень легко думать, что сети обязательно хорошие штуки,
that being linked from one place to another,
что быть связанным с разными местами,
that being tightly linked in a group, is a very good thing.
или группами – это очень хорошо.
00:13:11
And much of the time it is.
И в большинстве случаев это так.
But there's also a downside to this -- a kind of dark side, in fact --
Но есть и минус в этом, тёмная сторона, состоящая в том,
and that is that the more tightly linked we've become to each other,
что чем сильнее мы связаны друг с другом,
the harder it is for each of us to remain independent.
тем сложнее нам быть независимыми.
One of the fundamental characteristics of a network is that,
Одна из фундаментальных характеристик сети в том,
00:13:28
once you are linked in the network,
что, как только вы один раз подключитесь к сети,
the network starts to shape your views
сеть начинает формировать ваши взгляды
and starts to shape your interactions with everybody else.
и влиять на ваше взаимодействие с другими.
That's one of the things that defines what a network is.
Это единственная вещь, которая является определяющей для сети.
A network is not just the product of its component parts.
Сеть — это не только продукт, состоящий из компонентов.
00:13:42
It is something more than that.
Это нечто большее.
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен.
Now, this has all these benefits:
Он имеет следующие выгоды:
it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information;
он выгоден в плане эффективности коммуникации;
it gives you access to a whole host of people;
он даёт доступ большому кругу людей;
00:13:57
it allows people to coordinate their activities in very good ways.
он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего.
But the problem is that groups are only smart
Но проблема в том, что группы умны только тогда,
when the people in them are as independent as possible.
когда люди в них независимы, насколько это возможно.
This is the paradox of the wisdom of crowds,
Это и является парадоксом мудрости толпы,
or the paradox of collective intelligence,
или парадоксом коллективного интеллекта:
00:14:13
that what it requires is actually a form of independent thinking.
необходимым требованием является независимое мышление.
скачать в HTML/PDF
share