StudyEnglishWords

4#

Джеймс Уотсон о том, как он открыл ДНК - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джеймс Уотсон о том, как он открыл ДНК". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 293 книги и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:08
and that they should immediately start building models.
и надо немедленно начать строить модели.
But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months,
Но Вилкинс сказал, что нет, Розалинда Франклин через пару месяцев собирается уволиться,
and after she left he would start building models.
а вот когда она уедет, он начнет строить модели.
And so I came back with that news to Cambridge,
С этими новостями я и вернулся в Кембридж.
and Bragg said, "Build models."
Тогда Брэгг сказал: «Будем строить модели.»
00:09:23
Well, of course, I wanted to build models.
Ну, разумеется, я хотел строить модели.
And there's a picture of Rosalind. She really, you know,
А вот фотография Розалинды. Она действительно,
in one sense she was a chemist,
в некотором смысле, была химиком,
but really she would have been trained --
но на самом деле по образованию она …
she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry.
она не знала ни органическую, ни квантовую химию.
00:09:37
She was a crystallographer.
Она была кристаллографом.
And I think part of the reason she didn't want to build models
Я думаю, что ее нежелание строить модели происходило еще и оттого,
was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist.
что химиком она не была, а Полинг – был.
And so Crick and I, you know, started building models,
Так что, Крик и я начали строить модели,
and I'd learned a little chemistry, but not enough.
и я немного подучил химию, но недостаточно.
00:09:54
Well, we got the answer on the 28th February '53.
Мы нашли ответ 28 февраля 1953 года.
And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule:
Сработало правило, которое мне лично очень нравится:
Never be the brightest person in a room, and we weren't.
«Никогда не будь в команде, где ты умнее всех», а мы и не были.
We weren't the best chemists in the room.
Среди своих коллег, мы не были лучшими химиками.
I went in and showed them a pairing I'd done,
Вот я и обратился к химикам показать получающиеся спаривания,
00:10:12
and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong.
и Джерри Донахью – он был химик – сказал, что там ошибка.
You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place.
«У тебя атомы водорода не там».
I just put them down like they were in the books.
А я просто из книжек перерисовал в точности как там было.
He said they were wrong.
А он сказал, что они расположены неверно.
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right."
На следующий день, подумав, что он может быть и прав,
00:10:27
So I changed the locations, and then we found the base pairing,
я поменял расположение, и мы сразу обнаружили спаривание оснований.
and Francis immediately said the chains run in absolute directions.
Фрэнсис тут же сказал, что цепи идут в противоположных направлениях.
And we knew we were right.
И мы знали, что мы правы.
So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours.
Это было … всё получилось за пару часов.
From nothing to thing.
Из ничего нечто.
00:10:47
And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T
Мы знали, как много это значило. Ведь если поставить А напротив Т
and G next to C, you have a copying mechanism.
и G напротив C, то получается механизм копирования.
So we saw how genetic information is carried.
Так мы узнали, как хранится генетическая информация.
It's the order of the four bases.
Она заложена в расположении четырех оснований.
So in a sense, it is a sort of digital-type information.
В каком-то смысле это информация цифрового типа.
00:11:04
And you copy it by going from strand-separating.
Копирование начинается с разделения цепей.
скачать в HTML/PDF
share