StudyEnglishWords

2#

Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 6 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:20
can recognize themselves in mirrors -- "self" as opposed to "other."
способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других.
They have a sense of humor, and these are the kind of things
У них есть чувство юмора, и это вещи такого рода,
which traditionally have been thought of as human prerogatives.
которые традиционно считались прерогативой человека.
But this teaches us a new respect -- and it's a new respect
Но это учит нас новому уважению - и новому уважению
not only for the chimpanzees, I suggest,
не только по отношению к шимпанзе, мне кажется,
00:11:43
but some of the other amazing animals with whom we share this planet.
но и к другим удивительным животным, с которыми мы делим эту планету.
Once we're prepared to admit that after all,
Как только мы будем готовы признать, что в конце концов,
we're not the only beings with personalities, minds
мы не единственные существа с типами личности, умом,
and above all feelings, and then we start to think
и, что важнее всего - чувствами, и когда мы начнём думать,
about ways we use and abuse
о том, как мы используем и эксплуатируем
00:11:57
so many other sentient, sapient creatures on this planet,
многих других чувствующих и разумных существ на этой планете,
it really gives cause for deep shame, at least for me.
и поймём, что нам есть чего стыдиться, во всяком случае, мне - очень стыдно.
So, the sad thing is that these chimpanzees --
Самое печальное, эти шимпанзе -
who've perhaps taught us, more than any other creature, a little humility --
которые, возможно, более других тварей научили нас смирению -
are in the wild, disappearing very fast.
в естественных условиях исчезают, и очень быстро.
00:12:21
They're disappearing for the reasons
Они исчезают по причинам, которые
that all of you in this room know only too well.
очень хорошо известны всем, сидящим в этом зале.
The deforestation, the growth of human populations, needing more land.
Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли.
They're disappearing because some timber companies
Они исчезают потому, что некоторые деревообрабатывающие компании
go in with clear-cutting.
начисто вырубают леса.
00:12:36
They're disappearing in the heart of their range in Africa
Они исчезают в сердце своего естественного ареала в Африке,
because the big multinational logging companies have come in and made roads --
потому что международные лесозаготавливающие компании пришли и сделали дороги,
as they want to do in Ecuador
так же, как они хотят сделать и в Эквадоре,
and other parts where the forests remain untouched --
и в других местах, где леса все еще не тронуты,
to take out oil or timber.
чтобы вывезти древесину и нефть.
00:12:54
And this has led in Congo basin, and other parts of the world,
В бассейне Конго и других местах это привело к тому,
to what is known as the bush-meat trade.
что называют охотничьим мясным промыслом.
This means that although for hundreds, perhaps thousands of years,
Это означает, что сотни или тысячи лет
people have lived in those forests, or whatever habitat it is,
люди жили в этих лесах или иных условиях
in harmony with their world, just killing the animals they need
в гармонии с миром, убивая животных только для того,
00:13:12
for themselves and their families --
чтобы прокормить себя и свою семью --
now, suddenly, because of the roads,
теперь, благодаря дорогам
the hunters can go in from the towns.
охотники приходят и из городов.
They shoot everything, every single thing that moves
Они убивают всех, все, что движется, и все,
that's bigger than a small rat; they sun-dry it or smoke it.
что больше крысы размером - вялят или коптят.
00:13:27
And now they've got transport; they take it on the logging trucks
Теперь у них есть транспорт, они грузят все это
or the mining trucks into the towns where they sell it.
на большие грузовики и везут в город продавать.
And people will pay more for bush-meat, as it's called,
И люди платят за дичь больше, чем за
скачать в HTML/PDF
share