StudyEnglishWords

2#

Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джейн Гудалл о том, что отделяет нас от приматов.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:37
We can do it by talking to each other;
Мы можем обсуждать идеи, беседуя друг с другом,
we can do it through video; we can do it through the written word.
или через видео, или путем письменного дискурса.
And we are abusing this great power we have to be wise stewards,
И мы злоупотребляем этой великой властью - быть мудрыми распорядителями,
and we're destroying the world.
и мы разрушаем планету.
In the developed world, in a way, it's worse,
В развитом мире, во многих отношениях, ситуация еще хуже,
00:15:53
because we have so much access to knowledge
потому что у нас слишком велик доступ к знаниям
of the stupidity of what we're doing.
о том, какие ужасные глупости мы творим.
Do you know, we're bringing little babies
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире,
into a world where, in many places, the water is poisoning them?
во многих его уголках пьют отравленную воду.
And the air is harming them, and the food that's grown
Воздух вредит им, а еда, выросшая
00:16:10
from the contaminated land is poisoning them.
на загрязненной земле, отравляет их.
And that's not just in the far-away developing world; that's everywhere.
И это не только в странах третьего мира, это везде так.
Do you know we all have about 50 chemicals
Вы знаете, что в нашем теле более 50 химических элементов,
in our bodies we didn't have about 50 years ago?
которых 50 лет назад там не было?
And so many of these diseases, like asthma
И что количество заболеваний (в том числе случаи астмы
00:16:27
and certain kinds of cancers, are on the increase
и определенных видов рака) растет в тех местах,
around places where our filthy toxic waste is dumped.
где устраиваются захоронения токсичных отходов.
We're harming ourselves around the world,
По всему миру мы вредим сами себе,
as well as harming the animals, as well as harming nature herself --
животным, и самой природе.
Mother Nature, that brought us into being;
Матери-Природе, которая породила нас всех,
00:16:45
Mother Nature, where I believe we need to spend time,
я считаю, мы должны проводить время на природе,
where there's trees and flowers and birds
и где есть цветы и птицы, необходимые
for our good psychological development.
для нашего здорового психологического развития.
And yet, there are hundreds and hundreds of children
И в то же время, сотни и сотни детей
in the developed world who never see nature,
в развитом мире никогда не видят природы,
00:16:59
because they're growing up in concrete
потому что они растут в каменных мешках,
and all they know is virtual reality,
и все что они знают - это реальность виртуальная,
with no opportunity to go and lie in the sun,
где невоможно выйти и полежать на солнце,
or in the forest, with the dappled sun-specks
или погулять в лесу, а солнце будет просвечивать
coming down from the canopy above.
сквозь кроны деревьев.
00:17:13
As I was traveling around the world, you know,
Когда я путешествовала по свету,
I had to leave the forest -- that's where I love to be.
мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
I had to leave these fascinating chimpanzees
Я должна была оставить замечательных шимпанзе,
for my students and field staff to continue studying
чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования,
because, finding they dwindled from about two million
потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов,
00:17:29
100 years ago to about 150,000 now,
какой она была век назад - до 150000 особей в наше время,
I knew I had to leave the forest to do what I could
я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы
to raise awareness around the world.
информировать мировую общественность.
And the more I talked about the chimpanzees' plight,
И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе,
скачать в HTML/PDF
share