StudyEnglishWords

3#

Джон Лойд - путешествие в невидимое - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джон Лойд - путешествие в невидимое". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 293 книги и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 5 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:01
Electrons bumble down the wire,
На самом деле доказано, что электроны ползут по проводу
about the speed of spreading honey, they say.
со скоростью растекающегося меда.
(Laughter)
(Смех)
Galaxies, 100 billion of them estimated in the universe.
Галактики. 100 миллионов галактик насчитывается во Вселенной.
100 billion. How many can we see? Five.
100 миллионов. Сколько мы видим? Пять.
00:08:14
Five out of the 100 billion galaxies, with the naked eye,
Пять из 100 миллионов галактик видно не вооруженным глазом.
and one of them is quite difficult to see unless you've got very good eyesight.
И одну из них довольно трудно разглядеть, если вы только не обладаете очень хорошим зрением.
Radio waves. There's another thing.
Радиоволны. Еще одна вещь.
Heinrich Hertz, when he discovered radio waves in 1887,
Генрих Герц, когда обнаружил радиоволны в 1887,
he called them radio waves because they radiated.
назвал их радио волны (radio waves), потому что они излучаются (radiate).
00:08:28
And somebody said to him,
Его спросили:
"Well what's the point of these, Heinrich?
"Ну и что такого в них, Генрих?
What's the point of these radio waves that you've found?"
Что интересного в радио волнах которые ты обнаружил?"
And he said, "Well, I've no idea.
И он ответил: "Понятия не имею.
But I guess somebody will find a use for them someday."
Но думаю, что кто-то однажды придумает, как их использовать."
00:08:41
And that's what they do, radio. That's what they discovered.
Что и было сделано, появилось радио. Вот что было изобретено.
Anyway, so the biggest thing
Так или иначе, больше всего невидимым для
that's invisible to us is what we don't know.
нас является то, чего мы не знаем.
It is incredible how little we know.
Это невероятно, как мало мы знаем.
Thomas Edison once said,
Томас Эдисон однажды сказал:
00:08:55
"We don't know one percent of one millionth
«Мы не знаем и миллионной доли процента того, что можно
about anything."
о чем-либо знать».
And I've come to the conclusion --
Ну, и в заключение.
because you've asked this other question, "What's another thing you can't see?"
Вы уже задавались вопросом: "Чего же еще мы не видим?"
The point, most of us. What's the point?
Смысл… В чём смысл?
00:09:08
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
You can't see a point. It's by definition dimensionless,
Мы не видим смысл. По определению он неизмерим.
like an electron, oddly enough.
Как и электрон, как это ни удивительно.
But the point, what I've got it down to,
Но смысл, как я для себя его определил,
00:09:21
is there are only two questions really worth asking.
можно передать с помощью двух вопросов, которые стоит себе задавать.
"Why are we here?" and "What should we do about it while we are?
"Почему мы здесь?" и "Что мы должны сделать, пока мы здесь?"
And to help you, I've got two things to leave you with, from two great philosophers,
И чтобы помочь вам, у меня есть для вас два примера, от двух великих философов,
perhaps two of the greatest philosopher thinkers of the 20th century,
возможно, величайших мыслителей 20 столетия.
one a mathematician and an engineer, and the other a poet.
Один из них математик и инженер, а другой - поэт.
00:09:39
The first is Ludwig Wittgenstein who said,
Первый - Людвиг Витгенштейн, который сказал:
"I don't know why we are here.
"Я не знаю, почему мы здесь.
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves."
Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни".
(Laughter)
(Смех)
He was a cheerful bastard wasn't he?
Он умел пошутить, не так ли?
00:09:56
(Laughter)
(Смех)
And secondly and lastly, W.H. Auden,
И, напоследок, второй - В.Г.Ауден,
one of my favorite poets, who said,
один из моих любимых поэтов, который сказал:
"We are here on earth
"Мы здесь на Земле,
скачать в HTML/PDF
share