4#

Джордж Дайсон о рождении компьютеров - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Джордж Дайсон о рождении компьютеров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:13:56
and what nature did billions of years ago.
и тем, что природа сделала миллиарды лет назад.
And could you do it again now?
Вы смогли бы повторить этой сейчас?
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold,
Так что когда я углубился в эти архивы, – сейчас внимание!
the archivist came up one day, saying,
однажды пришёл архивариус и сказал,
"I think we found another box that had been thrown out."
"Кажется, мы нашли ещё коробку, которую выбросили".
00:14:10
And it was his universe on punch cards.
Это была та вселенная на перфокартах.
So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation.
И вот она перед нами, через 50 лет, как застывшая анимация.
That's the instructions for running --
Это команды для запуска –
this is actually the source code
фактически это исходный код
for one of those universes,
для одной из тех вселенных
00:14:24
with a note from the engineers
с примечаниями инженеров
saying they're having some problems.
о том, какие возникали проблемы.
"There must be something about this code that you haven't explained yet."
"В этом коде должно быть что-то чего вы ещё не объяснили".
And I think that's really the truth. We still don't understand
И, думаю, так оно и есть. Мы до сих пор не понимаем,
how these very simple instructions can lead to increasing complexity.
как эти простейшие команды могут привести к росту сложности.
00:14:39
What's the dividing line between
Где черта между тем,
when that is lifelike and when it really is alive?
что похоже на жизнь, и самой жизнью?
These cards, now, thanks to me showing up, are being saved.
Эти перфокарты, слава богу они попались мне, теперь спасены.
And the question is, should we run them or not?
И вот вопрос: стоит ли нам запустить их или нет?
You know, could we get them running?
Знаете, можем ли мы запустить их?
00:14:53
Do you want to let it loose on the Internet?
Или может быть выложить их в Интернет?
These machines would think they --
Эти машины будут думать, что они –
these organisms, if they came back to life now --
эти организмы, если они вернутся к жизни сейчас,
whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
или что они умерли и попали на рай; есть вселенная –
My laptop is 10 thousand million times
мой лэптоп в 10 тысяч миллионов раз
00:15:06
the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
больше вселенной, где они жили, когда Барричелли ушел из проекта.
He was thinking far ahead, to
Он думал о будущем, о том,
how this would really grow into a new kind of life.
как это может перерости действительно в новый вид жизни.
And that's what's happening!
Это и происходит!
When Juan Enriquez told us about
Когда Хуан Энрикез рассказал нам об этих
00:15:20
these 12 trillion bits being transferred back and forth,
12 триллионах бит, передаваемых туда-сюда,
of all this genomics data going to the proteomics lab,
о всей этой информации генома в протеомической лаборатории,
that's what Barricelli imagined:
это было как раз то, что представлял Барричелли:
that this digital code in these machines
цифровой код в этих машинах
is actually starting to code --
фактически начинает кодировать –
00:15:35
it already is coding from nucleic acids.
он уже кодирует из нуклеиновых кислот.
We've been doing that since, you know, since we started PCR
Мы делаем это с тех пор, как запустили полимеразную цепную реакцию
and synthesizing small strings of DNA.
и синтезируем небольшие цепочки ДНК.
And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins,
И довольно скоро мы будем синтезировать белки,
and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
и, как Стивен показал нам, это открывает нам новый мир.
00:15:55
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
Тот мир, который представлял сам фон Нойман.
скачать в HTML/PDF
share