StudyEnglishWords

5#

Дизайн на пересечении технологии и биологии. Neri Oxman - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дизайн на пересечении технологии и биологии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 482 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
Мы осторожно поместили их на нижний край сетки,
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
и по мере наматывания они окукливались, совокуплялись, откладывали яички,
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
и жизнь начиналась вновь и вновь — как у нас, но намного, намного короче.
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
Баки Фуллер сказал, что напряжение — это великая целостность,
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
и он был прав.
00:16:05
and he was right.
По мере того, как биологический шёлк наматывается на шёлк, созданный роботом,
As they spin biological silk over robotically spun silk,
весь павильон обретает свою целостность.
they give this entire pavilion its integrity.
И за две–три недели
And over two to three weeks,
6 500 шелкопрядов наматывают 6 500 км.
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
Удивительное совпадение: это также протяжённость Великого шёлкового пути.
00:16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
Бабочка шелкопряда после вылупления откладывает 1,5 миллиона яиц.
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
Их можно использовать для постройки ещё 250 павильонов.
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
Так что вот они — два мировоззрения.
So here they are, the two worldviews.
Одно наматывает шёлк рукой робота,
One spins silk out of a robotic arm,
другое заполняет пустоты.
00:16:40
the other fills in the gaps.
Если последнее слово в дизайне — это оживлять предметы
If the final frontier of design is to breathe life into the products
и здания вокруг нас,
and the buildings around us,
формировать двухстороннюю экологию,
to form a two-material ecology,
то дизайнеры должны объединить эти два мировоззрения.
then designers must unite these two worldviews.
Что опять же возвращает нас к началу.
00:16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
Перед вами новая эра в дизайне, новая эпоха в творчестве,
Here's to a new age of design, a new age of creation,
которая уведёт нас от дизайна, вдохновлённого природой,
that takes us from a nature-inspired design
к природе, входновлённой дизайном.
to a design-inspired nature,
А для этого от нас впервые потребуется
and that demands of us for the first time
послужить матерью природе.
00:17:13
that we mother nature.
Спасибо.
Thank you.
(Аплодисменты)
(Applause)
Огромное вам спасибо.
Thank you very much. Thank you.
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика