5#

Дизайн на пересечении технологии и биологии. Neri Oxman - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Дизайн на пересечении технологии и биологии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:42
And after four weeks of feeding, they were ready to spin with us.
После четырёх недель откармливания они были готовы для наматывания шёлка.
We placed them carefully at the bottom rim of the scaffold,
Мы осторожно поместили их на нижний край сетки,
and as they spin they pupate, they mate, they lay eggs,
и по мере наматывания они окукливались, совокуплялись, откладывали яички,
and life begins all over again -- just like us but much, much shorter.
и жизнь начиналась вновь и вновь — как у нас, но намного, намного короче.
Bucky Fuller said that tension is the great integrity,
Баки Фуллер сказал, что напряжение — это великая целостность,
00:16:05
and he was right.
и он был прав.
As they spin biological silk over robotically spun silk,
По мере того, как биологический шёлк наматывается на шёлк, созданный роботом,
they give this entire pavilion its integrity.
весь павильон обретает свою целостность.
And over two to three weeks,
И за две–три недели
6,500 silkworms spin 6,500 kilometers.
6 500 шелкопрядов наматывают 6 500 км.
00:16:19
In a curious symmetry, this is also the length of the Silk Road.
Удивительное совпадение: это также протяжённость Великого шёлкового пути.
The moths, after they hatch, produce 1.5 million eggs.
Бабочка шелкопряда после вылупления откладывает 1,5 миллиона яиц.
This could be used for 250 additional pavilions for the future.
Их можно использовать для постройки ещё 250 павильонов.
So here they are, the two worldviews.
Так что вот они — два мировоззрения.
One spins silk out of a robotic arm,
Одно наматывает шёлк рукой робота,
00:16:40
the other fills in the gaps.
другое заполняет пустоты.
If the final frontier of design is to breathe life into the products
Если последнее слово в дизайне — это оживлять предметы
and the buildings around us,
и здания вокруг нас,
to form a two-material ecology,
формировать двухстороннюю экологию,
then designers must unite these two worldviews.
то дизайнеры должны объединить эти два мировоззрения.
00:16:55
Which brings us back, of course, to the beginning.
Что опять же возвращает нас к началу.
Here's to a new age of design, a new age of creation,
Перед вами новая эра в дизайне, новая эпоха в творчестве,
that takes us from a nature-inspired design
которая уведёт нас от дизайна, вдохновлённого природой,
to a design-inspired nature,
к природе, входновлённой дизайном.
and that demands of us for the first time
А для этого от нас впервые потребуется
00:17:13
that we mother nature.
послужить матерью природе.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you very much. Thank you.
Огромное вам спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика