StudyEnglishWords

3#

Для чего на самом деле нужен мозг. Даниэл Уолперт - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Для чего на самом деле нужен мозг". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:15:11
on each go.
на каждом ходу.
So it really suggests, when you're doing this --
Предполагается, что когда вы делаете это —
based on this study and others we've done --
основываясь на этих и других наших исследованиях —
that the brain is canceling the sensory consequences
мозг гасит сенсорные последствия
and underestimating the force it's producing.
и недооценивает силу, которую производит.
00:15:21
So it re-shows the brain makes predictions
Это ещё раз показывает, что мозг делает прогнозы
and fundamentally changes the precepts.
и принципиально меняет предписания.
So we've made inferences, we've done predictions,
Мы сделали выводы, мы сделали прогнозы,
now we have to generate actions.
теперь необходимо произвести действия.
And what Bayes' rule says is, given my beliefs,
Правило Байеса говорит, учитывая мои убеждения,
00:15:33
the action should in some sense be optimal.
действия должны быть оптимальными.
But we've got a problem.
Но у нас есть проблема.
Tasks are symbolic -- I want to drink, I want to dance --
Задачи символичные — я хочу пить, я хочу танцевать —
but the movement system has to contract 600 muscles
а двигательная система должна сокращать 600 мышц
in a particular sequence.
в определённой последовательности.
00:15:44
And there's a big gap
Есть большая разница
between the task and the movement system.
между задачей и двигательной системой.
So it could be bridged in infinitely many different ways.
Она может быть преодолена по-разному.
So think about just a point to point movement.
Подумайте, как направить движение.
I could choose these two paths
Я мог бы выбрать эти две траектории
00:15:54
out of an infinite number of paths.
из бесконечного множества путей.
Having chosen a particular path,
Выбрав особую траекторию,
I can hold my hand on that path
я могу вести свою руку по этому курсу
as infinitely many different joint configurations.
бесконечным множеством вариантов сгибов.
And I can hold my arm in a particular joint configuration
Я могу сгибать руку по-разному,
00:16:04
either very stiff or very relaxed.
как легко, так и напряжённо.
So I have a huge amount of choice to make.
Так что у меня огромный выбор.
Now it turns out, we are extremely stereotypical.
Оказывается, мы очень стереотипные.
We all move the same way pretty much.
Мы всегда двигаемся одинаково.
And so it turns out we're so stereotypical,
И получается, что мы так стереотипны,
00:16:17
our brains have got dedicated neural circuitry
что наш мозг получил отдельную нервную систему
to decode this stereotyping.
для декодирования этого стереотипирования.
So if I take some dots
Если я возьму некоторые точки
and set them in motion with biological motion,
и приведу их в движение биологическим путём,
your brain's circuitry would understand instantly what's going on.
ваш мозг поймёт мгновенно, что происходит.
00:16:29
Now this is a bunch of dots moving.
Это куча движущихся точек.
You will know what this person is doing,
Вы будете знать, что этот человек делает,
whether happy, sad, old, young -- a huge amount of information.
будь он счастлив, печален, стар, молод — огромное количество информации.
If these dots were cars going on a racing circuit,
Если бы эти точки были автомобилями, мчащиеся по гоночной трассе,
you would have absolutely no idea what's going on.
у вас бы не было никакого понятия, что происходит.
00:16:42
So why is it
Так почему мы передвигаемся
that we move the particular ways we do?
определённым способом?
Well let's think about what really happens.
Давайте подумаем над тем, что в действительности происходит.
Maybe we don't all quite move the same way.
Может, мы не все движемся одинаково.
Maybe there's variation in the population.
Возможно, есть изменения.
00:16:53
And maybe those who move better than others
Возможно те, кто двигаются лучше, чем другие,
скачать в HTML/PDF
share